Shona

Shqip

Job

38

1Ipapo Jehovha akapindura Jobho, ari pachamupupuri, akati,
1Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
2Ndianiko uya anodzima zano rangu achiriita rima Namashoko asine zivo here?
2"Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
3Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; nekuti ndichakubvunzisisa, iwe undidudzire.
3Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
4Iwe wakange uripiko panguva yandakateya nheyo dzenyika? Chidudzira, kana une zivo iwe.
4Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
5Ndianiko akatara kukura kwayo, kana uchizviziva? Kana ndianiko akaiyera norwonzi?
5Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
6Ko nheyo dzayo dzakateyiwa pamusoro pei? Kana ndianiko akateya ibwe rayo rekona?
6Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
7Panguva yakaimba nyeredzi dzamambakwedza pamawa, Uye vanakomana vose vaMwari vachipururudza nomufaro?
7kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
8Kana ndianiko wakadzivira gungwa nemikova, Panguva yokudzutuka kwaro, richibuda pachizvaro;
8Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
9Panguva yandakaita gore nenguva yaro, Uye rima guru uve mucheka wokuriputira nawo;
9kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
10Panguva.yandakaritarira muganhu waro, Ndikariisira mazariro nemikova,
10Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
11Ndikati, Ungasvikira pano, asi haungapfuvuri; Mafungu ako, anozvikudza, achadzivirirwa pano?
11dhe thashë: "Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!"?
12Iwe wakatongoraira mangwanani kubva pakutanga kwamazuva ako here, Ukaratidza mambakwedza nzvimbo yawo here?
12Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
13Kuti abate migumo yenyika, Vakaipa vazuzwe vabve pairi here?
13që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
14Zvinoshanduka sevhu kana richitsikwa nechisimbiso, Zvinhu zvose zvichionekwa sapanguvo.
14Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
15Vakaipa vanodzitirirwa chiedza chavo, Ruoko, runozvikudza, runovhuniwa.
15Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
16Iwe wakatongopinda pamatsime egungwa here? Kana wakatongofamba pakadzikadzika pasi here?
16A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
17Masuwo orufu akatongokuzarurirwa here? Kana wakatongoona masuwo omumvuri worufu here?
17Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
18Wakatongonzwisisa upamhi bwenyika here? Dudzira, kana uchizviziva zvose.
18A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
19Nzira iripiko inoenda kunogara chiedza, Kana riri rima, nzvimbo yaro iripiko?
19Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
20Kuti undozviisa kumiganho yazvo, Uye kuti uzive nzira dzinoenda kumusha wazvo here?
20që ti të mund t'i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
21Unenge unoziva hako, nekuti wakange wakazvarwa panguva iyo! Mazuva ako anenge akawanda kwazvo!
21Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
22Wakatongopinda panovigwa fuma yamazaya echando here, Kana wakatongoona panovigwa fuma yechimvuramabwe here?
22Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
23Izvo zvandakachengetera nguva yenhamo, Nezuva rokurwa nehondo here?
23që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
24Chiedza chinoparadzaniswa nomutowo upiko, Uye mhepo inobva mabvazuva inopararira seiko panyika?
24Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
25Ndianiko akacherera boporodzi remvura mugero, Kana kuratidzira mheni yomutinhiro nzira yayo;
25Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
26Kuti mvura iniswe panyika isina vanhu, Parenje pasina vanhu;
26që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
27Kuti ivhu rakasiiwa nerakaparadzwa rigutswe; Uye bumhudza rimereswe here?
27për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
28Ko mvura inonaya inababa here? Kana ndianiko wakazvara madonhedza edova?
28Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
29Mazaya echando akabuda muchizvaro chaaniko? Uye chando chokudenga ndianiko akachibereka?
29Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
30Mvura inogwamba sebwe, Gungwa rakadzika rinogwamba pamusoro paro.
30Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
31Ko iwe ungasunga sumbu reChinyamutanhatu, Kana kusunungura zvisungo zveOrionhi here?
31A mund t'i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
32Iwe ungabudisa Mazaroti panguva yawo here? Kana ungagona kufambisa Arikituro navanakomana vayo here?
32A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
33Iwe unoziva mitemo yokudenga here? Iwe ungagona kuraira ushe hwazvo panyika here?
33A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
34Ko iwe ungasvitsa inzwi kumakore, Kuti ufukidzwe nemvura yakawanda here?
34A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
35Iwe ungagona kutuma mheni, kuti dzifambe, Dzichiti kwauri, Tiri pano, here?
35Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: "Ja ku jam?".
36Ndianiko akaisa uchenjeri mukati mamakore matema? Kana ndianiko akapa nyeredzi njere?
36Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
37Ndianiko angagona kuverenga makore nohuchenjeri hwake here? Kana ndianiko angagona kudurura hombodo dzemvura dzokudenga?
37Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
38Kana guruva richiungana pamwechete, Namavhinga achinamatirana here?
38kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
39Ko iwe ungavhimira shumbakadzi, Kana kugutsa vana veshumba here?
39A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
40Kana idzo dzichitsivama panzvimbo dzadzo, Nokurambira pakavanda dzichivandira here?
40kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
41Ndianiko anogadzirira gunguvo zvokudya zvaro,
41Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?