1Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Kana iwe ungaona kana nondo dzichibereka here?
1A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave?
2Iwe ungagona kuverenga mwedzi yokutora kwadzo mazamu here? Kana iwe unoziva nguva yadzinobereka nayo here?
2A di ti të numërosh muajt kur merr fund barra e tyre, apo njeh ti kohën kur duhet të pjellin?
3Dzinokotama, ndokubereka vana vadzo, Dzinorasha ushungu hwadzo.
3Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.
4Vana vadzo vanosimba, vanokurira kusango; Vanoenda vakasadzokazve.
4Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.
5Ndianiko akaregedza mbizi isina kusungwa? Kana ndianiko akasunungura zvisungo zvembizi?
5Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,
6Ndakaita renje imba yayo, Nenyika yebare hugaro hwayo.
6të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
7Inozvidza bope romuguta, Hainzwi kuchaira komuchairi.
7Ai përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie.
8Nyika yamakomo ndiwo mafuro ayo, Inotsvaka mashizha ose matema.
8Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.
9Ko nyati ingatenda kukubatira here? Kana ingavata pachidyiro chemombe dzako here
9Bualli vallë a pranon të të shërbejë ose të kalojë natën pranë grazhdit tënd?
10Ko iwe ungasunga nyati negashu rayo mumuhoronga, Kana ingaputsa mavhinga ichikutevera here?
10A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?
11Ungaitenda, zvaine simba guru here? Kana kuiregera basa rako here?
11A do t'i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t'ia lësh atij punën tënde?
12Ungavimba nayo kuti iise zviyo zvako kuguta, Nokuzviunganidzira paburiro rako here?
12A do të mbështetesh tek ai për të çuar në shtëpi grurin dhe për ta mbledhur në lëmë?
13Mhou inofara namapapiro ayo; Ko mapapiro ayo neminhenga yayo zvino hunyoro here?
13Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.
14nekuti inosiya mazai ayo pasi pavhu, Inowadziyisa muguruva,
14Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.
15Ichikangamwa kuti angapwanyiwa netsoka dzavanhu, Kana kuti angatsikwa nezvikara.
15duke harruar që një këmbë mund t'i shtypë ose një kafshë e fushave mund t'i shkelë.
16Inovangararira vana vayo savanenge vasati vari vayo; Kunyange yakatambudzikira pasina, haine hanya.
16I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,
17Nekuti Mwari wakaitorera huchenjeri, Haana kuipa njere.
17sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.
18Panguva yainosimuka kuti itize, Inoshora bhiza nomutasvi waro
18Por kur ngrihet më këmbë për të ikur, tallet me kalin dhe me kalorësin e tij.
19Iwe wakapa bhiza simba raro here? Ndiwe wakashongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
19A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?
20Iwe wakarichirikisa semhashu here? Simba rokupfeza kwaro rinotyisa.
20A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.
21Rinoteta pasi mumupata, richifarira simba raro; Rinobuda kundoshongana navarume vakashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
21Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.
22Rinoseka kutya, harivhunduswi; Haridzoki kana richiona munondo.
22Përbuz frikën dhe nuk trembet, as zmbrapset përpara shpatës.
23Goba rinorira pamusoro paro, Uye pfumo nebakatwa zvinopenya.
23Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.
24Rinopedza pasi nokutsamwa nehasha; Harimiri kana richinzwa. inzwi rehwamanda.
24Me zjarr dhe vrull i zhduk distancat dhe nuk qëndron në vend kur bie buria.
25Nguva ipi neipi kana hwamanda ichirira, rinoti, Hekani! Rinofembedza kurwa kana kuchiri kure, kutinhira kwamachinda, nebope.
25Që në dëgjimin e parë të burisë, ai thotë: "Aha"!, dhe e nuhat nga larg betejën, zërin kumbues të kapitenëve dhe britmën e luftës.
26Ko ruvangu runoengerera nohuchenjeri bwako here, Ruchitambanudzira mapapiro arwo kurutivi rwezasi here?
26Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?
27Ko gondo rinokwira nokuraira kwako, Richindovaka dendere raro pakakwirira here?
27Éshtë vallë nën komandën tënde që shqiponja ngrihet lart dhe e bën folenë e saj në vende të larta?
28Rinogara padombo, richivatapo, Pashongwe yedombo napanhare.
28Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.
29Rinonananidza zvokudya zvaro riripo, Meso aro anozviona zviri kure.
29Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.
30Vana varowo vanosveta ropa; Pane chakaurawa ndipo pariri.
30Të vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo".