Shona

Shqip

Proverbs

22

1Zita rakanaka rinofanira kutsa­nangurwa kupfuura fuma zhinji; Uye kudikamwa kupfuura sirivha nendarama.
1Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
2Vafumi navarombo vanosangana pamwechete; Jehovha ndiye muiti wavo vose.
2I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
3Munhu akangwara anoona zvakaipa, ndokuvanda; Asi vasina mano vanopfuura havo, ndokuwira munjodzi.
3Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
4Mubayiro wokuzvininipisa nokutya Jehovha Ifuma nokukudzwa noupenyu.
4Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
5mhinzwa nemisungo zviri panzira yousakarurama; Asi anochengeta mweya wake achagara kure nazvo.
5Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
6Rovedza mwana nzira yaanofanira kufamba nayo, Ipapo kunyange akwegura haangatsauki pairi.
6Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
7Mufumi anobata ushe pamusoro pomurombo; Anotora chikwereti, muranda, wowakamupa chikwereti.
7I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
8Unodzvara zvakaipa, uchacheka dambudziko; Shamhu yokutsamwa kwake ichanyangarika.
8Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
9Ane moyo munyoro acharopafadzwa; nekuti anopa varombo zvokudya zvake.
9Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
10Dzinga mudadi, kukakavara kugoendawo; Nenharo nokunyadzwa zvichaguma.
10Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
11Anoda kuchena komoyo, Neane miromo inofadza, mambo achava shamwari yake.
11Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
12Meso aJehovha anochengeta ane zivo; Asi achakonesa mashoko omunhu anonyengedzera.
12Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
13Simbe inoti, Kune shumba kunze, Ndingaurawa pakati penzira dzomumusha.
13Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".
14Muromo wavakadzi vokumwe igomba rakadzika; Anotsamwirwa naJehovha achawiramo.
14Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
15Upenzi hunonamatira mumoyo womwana; Asi shamhu yokurairira ichahudzingira kure naye.
15Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
16Anomanikidza murombo, anomufumisa; Anopa mufumi zvipo, anongomushaisa.
16Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
17Rerekera nzeve yako, unzwe mashoko owakachenjera, moyo wako urangarire zivo yangu.
17Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
18nekuti chinhu chakanaka, kana uchigara nazvo mukati mako, Ngazvigare pamwechete pamiromo yako.
18sepse për ty do të jetë e këndshme t'i ruash në intimitetin tënd dhe t'i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
19Ndakakuzivisa, iyewe, izvozvo nhasi, Kuti uvimbe naJehovha.
19Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
20Handina kukunyorera mashoko akaisvonaka here, Okurairira nezivo here?
20A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
21Kuti uziviswe kwazvo mashoko ezvokwadi, Kuti udzosere mashoko ezvokwadi kuna vanokutuma here?
21në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t'u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
22Usatorera murombo, nekuti murombo; Usamanikidza anotambudzika pasuwo;
22Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
23nekuti Jehovha achavarwira pamhaka dzavo, Nokutadzira upenyu hwevanovatadzira.
23sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t'u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
24Usashamwaridzana nomunhu anotsamwa; Usafambidzana nomunhu ane hasha;
24Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
25Kuti urege kudzidza tsika dzake, Uteyire mweya wako musungo.
25që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
26Usava mumwe wavanozvisunga noruoko, Kana vakazviita rubatso nokuda kwechikwereti.
26Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
27Kana usina chaungaripa nacho, Uchagokutorereiko nhovo dzako pasi pako?
27Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
28Usabvisa muganhu wekare, Wakaiswapo namadzibaba ako.
28Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
29Unoona munhu anoshingaira pabasa rake here? Achamira pamberi pamadzimambo; Haangamiri pamberi pavanhu vasingazikamwi.
29A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.