Shona

Shqip

Proverbs

5

1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.