1Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu, Viga mirairo yangu kwauri.
1Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
2Chengeta mirairo yangu, urarame; Nomurau wangu semboni yeziso rako.
2Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
3Uzvisungire pamweya wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako.
3Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
4Uti kuuchenjeri, Ndiwe hanzvadzi yangu; Utumidze njere shamwari yako;
4Thuaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,
5Kuti zvikuchengete pamukadzi wokumwe, Pamutorwa anobata kumeso namashoko ake.
5me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
6nekuti ndakatarira pahwindo reimba yangu, Pahutanda bwehwindo rangu;
6Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
7Ndikatarira pakati pavasina mano, Ndikaona pakati pamajaya. Rimwe jaya rakashaiwa njere;
7dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s'kishte gjykim,
8Richipfuura nenzira yomumusha pedo nekona yeimba yomukadzi
8që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
9Nenguva yorubvunzavaeni, nenguva yamadeko ezuva, Pakati pousiku kwasviba.
9në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
10Zvino tarira, mukadzi akasangana naye, Akanga akafuka sechifeve, anokunyengedzera pamoyo.
10I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
11Anopupira, achiita sezvaanoda; Tsoka dzake hadzigari mumba make;
11ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t'i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
12Imwe nguva ari munzira dzomumusha, imwe nguva pamatare; Anorindira pamakona ose.
12herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
13Zvino iye akamubata, akamutsvoda; Akataura naye nechiso chisina kunyara, akati kwaari,
13Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
14Ndaifanira kuuya nezvibayiro zvezvipiriso zvokuyananisa, Nhasi ndaripa mhiko dzangu.
14"Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
15Saka ndabuda kuzokuchingamidza, Nditsvake chiso chako zvikuru, zvino ndakuwana.
15prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
16Ndakawarira machira anohukomba pamubhedha wangu, Nemicheka ina mavara inobva Egipita.
16E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
17Ndakasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, Mura, negavakava, nekinamoni.
17e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
18Uya tigute nokudana kusvikira mangwanani; Ngatizvifadze nokudana kukuru.
18Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
19nekuti murume haapo pamusha; Akafamba rwendo rukuru;
19sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
20Akaenda nehombodo ine mari; Achadzoka pajenaguru.
20ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë".
21Nokutaura kwake kunokwezva anomutsausa, Anomugombedzera nokubata kumeso kwemiromo yake.
21Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
22Anomutevera pakarepo, Senzombe inoenda kwainondobayiwa, Kana sebenzi rakasungwa rinoenda kundorangwa;
22Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
23Kusvikira museve wabaya chiropa chake; Seshiri inokurumidzira kurugombe, Asingazivi kuti zvinovinga upenyu hwake.
23deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
24Zvino vanakomana vangu, nditeererei, Inzwai mashoko omuromo wangu.
24Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
25moyo wako ngaurege kutsaukira kunzira dzake; Usafamba-famba mumakwara ake.
25Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
26nekuti akawisira pasi vazhinji vakakuvadzwa; Zvirokwazvo, vakaurawa naye vazhinji kwazvo.
26sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
27Imba yake inzira dzinoenda Sheori, Dzinoburukira kudzimba dzorufu.
27Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.