Shona

Shqip

Proverbs

8

1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
1A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
2Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
3bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
4"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
5Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
6Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
7Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
8Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
9Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
10Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
11sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
12Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
13Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
14Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
15Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
16Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
17Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
18Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
19Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
20Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
21për t'i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
22Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
23U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
24Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
25Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
26kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
27Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
28kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
29kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
30unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
31kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
32Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
33Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
34Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
35Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;
36Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".