1Zvino mapoka avanakomana vaAroni akanga akadai: vanakomana vaAroni: Nadhabhi, naAbhihu, naEriazari, naItamari.
1Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
2Asi Nadhabhi naAbhihu vakafa vasina vana, baba vavo vachiri vapenyu; saka Eriazari naItamari vakabata basa roupristi.
2Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.
3Dhavhidhi, pamwechete naZadhoki, mumwe wavanakomana vaEriazari, naAhimereki, mumwe wavanakomana vaItamari, vakakamura sezvavakanga vagoverwa mabasa avo.
3Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.
4Vakawana vakuru vazhinji pakati pavanakomana vaEriazari kupfuura pakati pavanakomana vaItamari; vakakamurwa kudai : Pakati pavanakomana vaEriazari kwakanga kuna vane gumi navatanhatu, vaiva vakuru vedzimba dzamadzibaba; napakati pavanakomana vaItamari, nedzimba dzamadzibaba avo vakanga vari vasere.
4Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
5Nokudaro vakakamurwa nemijenya, mumwe pano mumwe koko; nekuti kwakanga kuna machinda eimba tsvene, namachinda aMwari pakati pavanakomana valtamari.
5Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
6Shemaya mwanakomana waNetaneri, munyori, akanga ari wavaRevhi, akavanyora pamberi pamambo, namachinda, nomupristi Zadhoki, naAhimereki mwanakomana waAbhiyatari, navakuru vedzimba dzamadzibaba avapristi navaRevhi; vachitsaura mhuri imwe kuna Eriazari, nemhuri imwe kuna Itamari.
6Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
7Zvino mujenya wokutanga wakabata Jehorayaribhi, wechipiri Jedheiya;
7Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
8wechitatu Harimi, wechina Seorimi,
8den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
9weshanu Marikiya, wetanhatu, Miyamini,
9den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
10wechinomwe Hakozi, worusere Abhija;
10den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,
11wepfumbamwe Jeshua, wegumi Shekania;
11den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
12wegumi nomumwe Eriashibhi, wegumi nemiviri Jakimi;
12den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
13wegumi nemitatu Hupa, wegumi nemina Jeshebhiyabhi;
13den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
14wegumi nemishanu Bhiriga, wegumi nemitanhatu Imeri;
14den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
15wegumi neminomwe Heziri, wegumi nemisere Hapizeri;
15den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
16wegumi nemipfumbamwe Petahia, wamakumi maviri Jehezekeri;
16den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
17wamakumi maviri nomumwe Jakini, wamakumi maviri nemiviri Gamuri;
17den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
18wamakumi maviri nemitatu Dheraya, wamakumi maviri nemina Maazia.
18den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
19Ndiko kukamurwa kwavo pamabasa avo, kuti vapinde imba yaJehovha pavakanga varairwa napo naAroni baba vavo, sezvaakarairwa naJehovha Mwari walsiraeri.
19Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
20Kana vari vamwe vanakomana vaRevhi, vanakomana vaAmirami: Shubhaeri; vavanakomana vaShubhaeri: Jedheiya.
20Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
21VaRehabhia: vavanakomana vaRehabhia: Ishia mukuru.
21till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
22Vavalzhari: Sheromoti; vavanakomana vaSheromoti: Jahati.
22till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
23Vavanakomana vaHebhuroni: Jeria mukuru, naAmaria wechipiri, naJahazieri wechitatu, naJekemeami wechina.
23Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.
24Vanakomana vaUzieri: Mika; vavanakomana vaMika: Shamiri
24Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
25Munin'ina waMika: Ishia; vavanakomana vaIshia Zekariya.
25Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
26Vanakomana vaMerari: Mari naMushi; vanakomana vaJazia: Bheno.
26Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
27Vanakomana vaMerari: vaJazia: Bheno, naShohami, naZakuri, naIbhiri.
27Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
28VaMari: Eriazari, wakange asina vanakomana.
28Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
29VaKishi: vanakomana vaKishi: Jerameeri.
29Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
30Vanakomana vaMushi: Mari, naEdheri, naJerimoti. Ndivo vakanga vari vanakomana vaRevhi, nedzimba dzamadzibaba avo.
30Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
31Naivo vakakandawo mijenya sehama dzavo, ivo vanakomana vaAroni pamberi pamambo Dhavhidhi, naZadhoki, naAhimereki, navakuru vedzimba dzamadzibaba dzavapristi navaRevhi; dzimba dzamadzibaba dzomukuru dzaiverengwa sedzomunin'ina wake.
31Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.