Shona

Svenska 1917

2 Samuel

22

1Zvino Dhavhidhi wakataura kuna Jehovha mashoko orwiyo urwu nenguva yaakarwirwa naJehovha pamaoko avavengi vake vose, napamaoko aSauro;
1Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2akati: Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nemununuri wangu, iye ndewangu.
2Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3Mwari wedombo rangu, ndichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira, noutiziro hwangu. Muponesi wangu, anondiponesa pakumanikidzwa.
3Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5nekuti mafungu orufu akandikomba, Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
5Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6Mabote aSheori akandisunga, Misungo yorufu yakandiwira.
6dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndakadana kuna Mwari wangu, Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu kukasvika munzeve dzake.
7Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzokudenga dzakadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti iye wakange atsamwa.
8Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9Utsi hwakakwira hwuchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10Wakakotamisawo kudenga-denga, akaburuka, Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
10Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11Wakatasva kerubhu, akabhururuka; Zvirokwazvo, wakaonekwa ari pamapapiro emhepo.
11Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12Wakazvipoteredza nerima setende, Mvura yakaunganidzwa, nemvumi dzehore dzedenga.
12Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13Nokupenya, kwakanga kuri pamberi pake, Mazimbe omoto akabatidzwa.
13Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14Jehovha wakatinhira kudenga, Wekumusoro-soro wakataura nenzwi rake.
14HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15Wakatuma miseve, akavaparadza; Akatuma mheni, akavavhundusa.
15Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16Ipapo pasi pegungwa pakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakaratidzwa pachena, Nokutuka kwaJehovha, Nokufema kwemweya wemhino dzake.
16Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji;
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga; nekuti vakanga vondikurira.
18Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha wakange ari mutsigiro wangu.
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti wakange achindifarira.
20Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu; Kana zviri zvaakatema, handina kutsauka kwazviri.
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24Ndakanga ndakarurama kwazvo pamberi pake, Ndakazvichengeta pazvakaipa zvangu.
24Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25Naizvozvo Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwangu pamberi pake.
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26Ane tsitsi, munomuitirawo tsitsi; Munhu, wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27Wakanaka, munomuitirawo zvakanaka; Wakatsauka, munomuitira hasha.
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28Muchaponesa vanhu vanotambudzika, Asi meso enyu anoona vanozvikudza kuti muvaderedze.
28och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29Nekuti muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha uchavhenekera rima rangu.
29Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanotenda kwaari.
31Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32Nekuti ndiani Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33Mwari ndiye nhare yangu ine simba; Iye unondifambisa nenzira yakarurama.
33Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34Unoita tsoka dzangu setsoka dzenondokadzi, Unondiisa pakakwirira.
34du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35Unodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anowembura uta bwendarira.
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu, Unyoro bwenyu hwakandikurisa.
36Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37Makandiitira nzvimbo yakafarikana pasi pangu pandingatsika; Tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38Ndakateverera vavengi vangu, ndikavaparadza, Handina kudzokazve kusvikira vapedzwa.
38Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39Ndakavapedza, ndakavabaya, havagoni kumuka; Vakawira pasi petsoka dzangu.
39Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40nekuti makandisunga chiwuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
41Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42Vakatarira, asi kwakanga kusino muponesi, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43Ipapo ndakavapwanya seguruva renyika; Ndikavatswa samatope enzira dzomumusha, ndikavaparadzira kure.
43Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44Makandirwirawo pakukakavadzana kwavanhu vangu, Makandichengeta kuti ndive mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
44Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45Vatorwa vachanamata kwandiri; Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa.
45Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari, dombo rokuponeswa kwangu, ngaarumbidzwe.
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48Ndiye Mwari unonditsivira, Unondikundisa vanhu.
48Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49Unondibvisa kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira; Munondirwira pamunhu unondimanikidza.
49du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichakudza zita renyu nenziyo;
50Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51Unopa mambo wake kuponeswa kukuru; Unoitira muzodzwa wake unyoro, Kuna Dhavhidhi navana vake nokusingaperi.
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.