1Mukadzi mumwe nemumwe akachenjera anovaka imba yake; Asi benzi rinoiputsa namaoko aro.
1Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.
2Anofamba nokururama kwake, anotya Jehovha; Asi wakatsauka panzira dzake, anomudzidza.
2Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.
3Mumuromo webenzi mune shamhu yamanyawi; Asi miromo yavakachenjera inovachengeta.
3I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod, men de visa bevaras genom sina läppar.
4Kana pasina nzombe, chidyiro hachine chiro; Asi zvibereko zvizhinji zvinouya nesimba renzombe.
4Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom, men riklig vinning får man genom oxars kraft.
5Chapupu, chakatendeka, hachirevi nhema; Asi chapupu chenhema chinobudisa mashoko enhema.
5Ett sannfärdigt vittne ljuger icke, men ett falskt vittne främjar lögn.
6Mudadi anotsvaka uchenjeri, asi hahupo; Asi zivo haitani kuwanikwa navane njere.
6Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.
7Ibva pamberi pebenzi, nekuti haungawani miromo yezivo kwaari.
7Gå bort ifrån den man som är dåraktig; aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
8Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira yake; Asi hupenzi hwamapenzi hunonyengedzera.
8Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg, men det är dårars oförnuft, att de öva svek.
9Chibayiro chezvivi chamapenzi chinodadira; Asi pakati pavakarurama panokufarirana.
9De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.
10moyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo; Mweni haangagoverani nomufaro wawo.
10Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.
11Imba yowakaipa ichaparadzwa; Asi tende rowakarurama richafara zvakanaka.
11De ogudaktigas hus förödes, men de rättsinnigas hydda blomstrar.
12Munhu anoona nzira achiti yakarurama; Asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
12Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.
13Kunyange munhu angaseka hake, moyo ungava neshungu; Kuguma komufaro ndiko kuchema.
13Mitt under löjet kan hjärtat sörja, och slutet på glädjen bliver bedrövelse.
14Ano moyo, anodzokera shure, achagutiswa nenzira dzake; Asi munhu akanaka achagutiswa nezvinobva maari.
14Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad, och den gode bliver upphöjd över honom.
15Asina mano anotenda mashoko ose; Asi akangwara anongwarira mafambiro ake.
15Den fåkunnige tror vart ord, men den kloke aktar på sina steg.
16Akachenjera anotya zvakashata, achizvinzvenga; Asi benzi rinamanyawi, richizvitenda.
16Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.
17Anokurumidza kutsamwa, achaita noupenzi; Uye munhu, anofunga mano akaipa, achavengwa.
17Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.
18Vasina mano vanogara nhaka yohupenzi; Asi vakangwara vachadzikwa korona yezivo.
18De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.
19Vakashata vanogwadama pamberi pavakanaka; Navakaipa pamasuwo avakarurama.
19De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.
20Murombo anovengwa kunyange nowokwake; Asi shamwari dzavafumi izhinji.
20Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.
21Anoshora wokwake, anotadza; Asi ane tsitsi navarombo, ane mufaro.
21Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.
22Ko vanofunga zvakaipa havarashiki here? Asi nyasha nezvokwadi ndezvavanofunga zvakanaka
22De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.
23Kubata kose kune batsiro; Asi kungotaura nemiromo kunobereka kushaiwa.
23Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.
24Korona yavakachenjera ifuma yavo; Asi upenzi hwamapenzi upenzi zvahwo
24De visas rikedom är för dem en krona men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.
25Chapupu chakatendeka chinoponesa mweya yavanhu; Asi anoreva nhema anonyengedzera.
25Ett sannfärdigt vittne räddar liv, men den som främjar lögn, han är full av svek.
26Pakutya Jehovha pane simbiso kwazvo Vana vowakadai vachava noutiziro.
26Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste, och hans barn få där en tillflykt.
27Kutya Jehovha itsime roupenyu; Kuti munhu apukunyuke pamisungo yorufu.
27I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror
28Ukuru hwamambo hunoonekwa pakuwanda kwavanhu; Asi kuparadzwa kwashe kuri pakushaiwa vanhu.
28Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.
29Ano moyo murefu ane njere kwazvo; Asi anokurumidza kutsamwa anowedzera upenzi.
29Den som är tålmodig visar gott förstånd, men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
30moyo wakagadzikana ndihwo upenyu hwomuviri; Asi godo rinoodza mafupa.
30Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen.
31Anomanikidza murombo, anozvidza Muiti wake; Asi ane tsitsi nomushaiwi, anomukudza.
31Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.
32Akaipa anowiswa pasi mukutadza kwake; Asi akarurama ane tariro pakufa kwake.
32Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.
33Uchenjeri hunogara pamoyo weane njere; Asi zviri mukati mamapenzi zvinozikamwa.
33I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
34Kururama kunokurisa rudzi; Asi zvivi zvinonyadzisa kurudzi rupi norupi.
34Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.
35Mambo anofarira muranda, anoita nokuchenjera; Asi anonyadzisa achatsamwirwa naye.
35En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.