Shona

Svenska 1917

Proverbs

2

1Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, Nokuchengeta mirairo yangu kwauri;
1Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
2Kuti urerekere nzeve yako iteerere uchenjeri, Nokurwadza moyo wako, kuti unzwisise;
2så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
3Kana ukachemera kunzwisisa, Ukadanidzira nenzwi rako kuti uwane njere;
3ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
4Zvirokwazvo kana ukahutsvaka sesirivha, Ukahutsvakisisa sefuma yakavanzwa;
4Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
5Ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha, Nokuwana zivo yaMwari.
5då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
6nekuti Jehovha ndiye anopa uchenjeri; Mumuromo make munobuda zivo nenjere,
6Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
7Unovigira vakarurama uchenjeri chaihwo; Ndiye nhovo yavanofamba muzvokwadi;
7Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
8nekuti anorinda makwara okururamisa, Nokuchengeta nzira yavatsvene vake.
8ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
9Ipapo uchanzwisisa kururama nokururamisa, Nokutendeka, idzo nzira dzose dzakanaka.
9Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
10nekuti uchenjeri huchapinda mumoyo mako, Zivo ichafadza mweya wako;
10Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
11Kungwara kuchakurindira, Njere dzichakuchengeta;
11eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
12Zvikurwire panzira yezvakaipa, Napavanhu vanotaura zvisakarurama;
12Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
13Vanorasha makwara okururama, Kuti vafambe nenzira dzerima;
13från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
14Vanofarira kuita zvakaipa, Vanofadzwa nokunyengera kwezvakaipa.
14från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
15Vane nzira dzakaminama, Vanotsauka pamakwara avo;
15från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
16Kuti zvikurwire kumukadzi wokumwe, Kumukadzi mutorwa, anobata kumeso namashoko ake.
16Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
17Iye, anorasha shamwari youduku hwake, Achikangamwa sungano yaMwari wake.
17från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
18nekuti imba yake inonyura kurufu, Nenzira dzake kuvakafa;
18Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
19Hakuna anopinda kwaari anozodzokazve; Havasviki panzira dzoupenyu;
19Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20Kuti ufambe nenzira yavakanaka, Uchengete makwara avakarurama.
20Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
21nekuti vakarurama vachagara panyika, Vakakwana vachafambirapo.
21Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
22Asi vakaipa vachaparadzwa panyika; Vanoita nokunyengedzera vachadzurwapo.
22Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.