1Mwanakomana wangu, usakangamwa kudzidzisa kwangu; Asi moyo wako ngauchengete mirairo yangu;
1Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2nekuti zvichakuwedzera mazuva mazhinji, Namakore ohupenyu, norugare.
2Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3Rudo nezvokwadi ngazvirege kukusiya; Uzvisungire pamutsipa wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako;
3Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4Nokudaro uchawana nyasha nenjere dzakanaka Pamberi paMwari navanhu.
4så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5Vimba naJehovha nomoyo wako wose, Urege kusendama panjere dzako.
5Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6Umutende panzira dzako dzose, Agoruramisa makwara ako ose.
6På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7Usazviti ndakachenjera; Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
7Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8Zvichava mushonga womuviri wako, Nezvimwiwa zvamafupa ako.
8Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9Kudza Jehovha nezvaunazvo, Uye nezvitsva zvazvose zvawakawana;
9Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10Ipapo matura ako achazadzwa nezvakawanda, Makate ako achapfachuka newaini itsva.
10så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha; Usaneta nokuraira kwake.
11Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12nekuti Jehovha anoraira mudikamwa wake; Sezvinoita baba mwanakomana wavo wavanofarira.
12Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13Munhu, awana uchenjeri, anomufaro, Naiye munhu, anowana njere.
13Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14nekuti kuhuwana ihwo kunopfuura kuwana sirivha; Nokufuma nahwo kunopfuura kufuma nendarama.
14Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15Hunokosha kupfuura korari; Hakune fuma yako ingaenzaniswa nahwo.
15Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16Mazuva mazhinji ohupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; Muruoko rwahwo rworuboshwe mune fuma nokukudzwa.
16Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17Nzira dzahwo inzira dzezvinofadza; Makwara ahwo ose ndoorugare.
17Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18Ndiwo muti woupenyu kuna vanohunamatira; Mumwe nomumwe anohubata anomufaro.
18Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19Jehovha akateya pasi nouchenjeri; Wakasimbisa kudenga-denga nenjere.
19Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20Mvura iri makadzika yakadzutuka nezivo yake; Denga rose rakadonha dova.
20Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21Mwanakomana wangu, ngazvirege kubva pameso ako; Chengeta uchenjeri chaihwo nekungwara.
21Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22Ipapo zvichava upenyu hwomweya Noukomba pamutsipa wako.
22så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23Ipapo uchafamba nenzira yako wakasimba; Rutsoka rwako harungagumburwi.
23Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24Kana uchivata pasi haungatyi; Uye kana wavata pasi hope dzako dzichava dzakanaka.
24När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25Usatya hako chivhunduso chinokuwira kamwe-kamwe, Kunyange kuparadzwa kwavakaipa, kana kuchisvika;
25Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26nekuti Jehovha achava chivimbo chako; Achachengeta rutsoka rwako, kuti rurege kubatwa.
26Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27Munhu, akafanirwa, usaramba kumuitira zvakanaka Kana ruoko rwako ruchinge rune simba kuzviita.
27Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28Usati kunowokwako, Enda, ugodzokazve, Mangwana ndichakupa; Kana uchinge unazvopo.
28Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
29Usafunga kuitira wokwako zvakaipa, Zvaanogara hake newe achikutenda.
29Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30Usarwa nomunhu pasina mhosva, Kana asina kukuitira zvakaipa.
30Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31Usagodora munhu anomanikidza; Usatevera kunyange nomumwe wemitovo yake.
31Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32nekuti mutsauki inyangadzi kuna Jehovha; Asi ano hukama navakarurama.
32Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33Kutukwa naJehovha kuri mumba mowakaipa; Asi unoropafadza ugaro hwevakarurama.
33HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34Kana vari vadadi, anovadadira, Asi vanozvininipisa anovaitira nyasha.
34Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35Vakachenjera vachagara nhaka yokukudzwa; Asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa. Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
35De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.