1Ndinoda Jehovha, nekuti anonzwa inzwi rangu nokukumbira kwangu.
1Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
2Zvaakarereka nzeve yake kwandiri, Ndichadana kwaari mazuva angu ose.
2Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
3Misungo yorufu yakandikomba, Kurwadziwa kweSheori kwakandibata; Ndakawana kutambudzika nokuchema.
3Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse.
4Ipapo ndakadana zita raJehovha; Haiwa Jehovha, ndinonyengetera kuti murwire mweya wangu.
4Men jag åkallade HERRENS namn: »Ack HERRE, rädda min själ.»
5Jehovha anenyasha, akarurama; Zvirokwazvo, Mwari wedu ane tsitsi.
5HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
6Jehovha anochengeta vasina mano; Ndakanga ndashaiwa simba, iye akandiponesa.
6HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
7Dzokera kuzororo rako, mweya wangu; nekuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
7Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
8nekuti makarwira mweya wangu parufu; Nameso angu pamisodzi, Nerutsoka rwangu pakugumburwa.
8Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
9Ndichafamba pamberi paJehovha Panyika yavapenyu.
9jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
10Ndakatenda pakutaura kwangu, ndichiti, Ndakamanikidzwa kwazvo,
10Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
11Ndakati pakuvhunduka kwangu, Vanhu vose vanoreva nhema.
11jag som måste säga i min ångest: »Alla människor äro lögnaktiga.»
12Ndichavigireiko Jehovha Pamusoro pemikomborero yake yose kwandiri?
12Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
13Ndichasimudza mukombe wokuponeswa, Ndichidana zita raJehovha.
13Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
14Ndicharipira Jehovha mhiko dzangu, Ndichazviita pamberi pavanhu vake vose.
14Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
15Chinhu chinokosha pamberi paJehovha, Ndirwo rufu rwavatsvene vake.
15Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
16Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; Ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; Makasunungura misungo yangu.
16Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
17Ndichakubayirai zvibayiro zvokuvonga, Ndichidana zita raJehovha.
17Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
18Ndicharipira Jehovha mhiko dzangu, Ndichazviita pamberi pavanhu vake vose;
18Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
19Pavazhe dzeimba yaJehovha, Mukati mako, iwe Jerusaremu. Hareruya!
19i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!