1Hareruya. nekuti zvakanaka kuti Mwari wedu aimbirwe nziyo dzokurumbidza; Zvinofadza, uye kurumbidza kwakafanira.
1Halleluja! Ja, det är gott att lovsjunga vår Gud, ja, det är ljuvligt; lovsång höves oss.
2Jehovha anovaka Jerusaremu; Anounganidza vakadzingwa vaIsiraeri.
2HERREN är den som bygger upp Jerusalem, Israels fördrivna samlar han tillhopa.
3Anoporesa vane moyo yakaputsika, Anosunga mavanga avo.
3Han helar dem som hava förkrossade hjärtan, och deras sår förbinder han.
4Anotara kuwanda kwenyeredzi; Anodzipa dzose mazita adzo.
4Han bestämmer stjärnornas mängd, han nämner dem alla vid namn.
5Ishe wedu mukuru, anesimba guru; Njere dzake hadziperi.
5Vår Herre är stor och väldig i kraft, hans förstånd har ingen gräns.
6Jehovha anobatsira vanyoro;
6HERREN uppehåller de ödmjuka, men de ogudaktiga slår han till jorden.
7Imbirai Jehovha muchimuvonga, Imbirai Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira;
7Höjen sång till HERREN med tacksägelse, lovsjungen vår Gud till harpa,
8Iye anofukidza denga namakore, Anogadzirira pasi mvura, Anomeresa uswa pamakomo.
8honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen,
9Anopa zvipfuwo zvokudya zvazvo, Navana vamakunguvo, anochema.
9honom som giver föda åt djuren, åt korpens ungar som ropa.
10Haafadzwi nesimba rebhiza; Haafariri makumbo omurume.
10Han har icke sin lust i hästens styrka, hans behag står ej till mannens snabbhet.
11Jehovha anofara navanomutya, Navanotarira tsitsi dzake.
11HERRENS behag står till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd.
12Rumbidza Jehovha, iwe Jerusaremu; Rumbidza Mwari wako, iwe Ziyoni.
12Jerusalem, prisa HERREN; Sion, lova din Gud.
13nekuti wakasimbisa mazariro amasuwo ako; Akaropafadza vana vako mukati mako.
13Ty han har gjort bommarna för dina portar fasta; han har välsignat dina barn i dig.
14Anoisa rugare panyika yako; Anokugutisa nezviyo zvakaisvonaka.
14Han skaffar dina gränser frid, han mättar dig med bästa vete.
15Anotuma mirairo yake panyika; Shoko rake rinomhanya kwazvo.
15Han låter sitt tal gå ut till jorden, hans ord löper åstad med hast.
16Anopa vanhu chando samakushe amakwai, anoparadzira chando samadota.
16Han låter snö falla såsom ull, rimfrost strör han ut såsom aska.
17Anokanda chimvuramabwe chake sezvimedu; Ndianiko angamira pachando chake?
17Han kastar sitt hagel såsom smulor; vem kan bestå för hans frost?
18Anotuma shoko rake, ndokuzvinyausa; Anovhuvhutisa mhepo yake mvura ndokuyerera.
18Åter sänder han sitt ord, då smälter det frusna; sin vind låter han blåsa, då strömmar vatten.
19Anozivisa Jakove shoko rake, Nalsiraeri mitemo yake nezvaakatonga.
19Han har förkunnat för Jakob sitt ord, för Israel sina stadgar och rätter.
20Haana kutongoitira rumwe rudzi saizvozvo; Kana zviri zvaakatonga, havana kuzviziva. Hareruya!
20Så har han icke gjort för något hednafolk; och hans rätter, dem känna de icke. Halleluja!