1Farisai munaJehovha, imwi vakarurama; Kurumbidza kwakafanira vakarurama.
1Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
2Vongai Jehovha nembira; Muimbirei nziyo dzokurumbidza nomutengeramwa une hungiso dzine gumi.
2Tacken HERREN på harpa, lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
3Muimbirei rwiyo rutsva; Ridzai zvakanaka nokuridza kukuru.
3Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.
4nekuti shoko raJehovha rakarurama, Anoita zvose nokutendeka.
4Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
5Iye anoda kururama nokururamisa; Nyika izere nounyoro hwaJehovha.
5Han älskar rättfärdighet och rätt; jorden är full av HERRENS nåd.
6Kudenga-denga kwakaitwa neshoko raJehovha, Uye hondo dzose dzoko nokufema komuromo wake.
6Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda.
7Anounganidza mvura zhinji yegungwa pamwechete somurwi; Anochengeta mvura zhinji dzakadzika mumatura.
7Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
8Nyika yose ngaitye Jehovha; Vose vagere panyika ngavadedere pamberi pake.
8Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
9nekuti iye akataura, zvikaitika; Akaraira, zvikamira zvikasimba.
9Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
10Jehovha anoparadza zano ravahedheni; Mifungo yendudzi dzavanhu anoishaisa simba.
10HERREN gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.
11Zano raJehovha rakasimba nokusingaperi, Nendangariro dzomoyo wake kusvikira kundudzi dzose.
11Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
12Rwakakomborerwa rudzi rwakaita Jehovha Mwari warwo; Rudzi rwaakatsaura kuva nhaka yake.
12Saligt är det folk vars Gud HERREN är, det folk som han har utvalt till arvedel åt sig.
13Jehovha anotarira ari kudenga; Anoona vanakomana vose vavanhu;
13Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.
14Anotarira ari ipapo paagere Achiona vanhu vose vagere panyika.
14Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,
15Iye anoumba moyo yavo vose, Anocherekedza mabasa avo ose
15han som har danat allas deras hjärtan, han som aktar på alla deras verk.
16Hapana mambo anoponeswa nokuwanda kwehondo; Mhare hairwirwi nesimba guru.
16En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
17Bhiza haribatsiri pakukunda; Harigoni kurwira nesimba raro guru.
17Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
18Tarirai, ziso raJehovha rinotarira vanomutya, Ivo, vanorindira tsitsi dzake;
18Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
19Kurwira mweya wavo parufu, Nokuvararamisa panguva yenzara.
19han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
20Mweya yedu yakarindira Jehovha; Ndiye mubatsiri wedu nenhovo yedu.
20Vår själ väntar efter HERREN; han är vår hjälp och sköld.
21Nekuti moyo yedu ichafara kwazvo maari, Zvatakavimba nezita rake dzvene.
21Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
22Tsitsi dzenyu ngadzive nesu, Jehovha, Sezvatakakurindirai.
22Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.