Shona

Svenska 1917

Psalms

46

1Mwari ndiye utiziro bwedu nesimba redu, Ndiye mubatsiri ari pedo-pedo panguva dzokumanikidzwa.
1För sångmästaren; av Koras söner; till Alamót; en sång.
2Saka hatingatyi, kunyange nyika ikashanduka, Uye kunyange makomo akakungurukira mukati mamakungwa;
2Gud är vår tillflykt och vår starkhet, en hjälp i nöden, väl beprövad.
3mvura zhinji yawo ngaitinhire nokumutswa, makomo adedere nokupupuma kwawo.
3Därför skulle vi icke frukta, om än jorden omvälvdes och bergen vacklade ned i havsdjupet;
4Rwizi rwuripo nehova dzinofadza guta raMwari, Iyo nzvimbo tsvene yetabhenakeri dzeWekumusoro-soro.
4om än dess vågor brusade och svallade, så att bergen bävade vid dess uppror. Sela.
5Mwari ari mukati maro; haringazununguswi; Mwari acharibatsira kana utonga hwotsvuka.
5En ström går fram, vars flöden giva glädje åt Guds stad, åt den Högstes heliga boning.
6Vahedheni vakaita bope, ushe hwakazununguswa; Akataura nenzwi rake, nyika ikanyauka.
6Gud bor därinne, den vacklar icke; Gud hjälper den, när morgonen gryr.
7Jehovha wehondo anesu; Mwari waJakove inhare yedu.
7Hedningarna larma, riken vackla; han låter höra sin röst, då försmälter jorden.
8Uyai muone mabasa aJehovha, Zvishamiso zvaakaita panyika.
8HERREN Sebaot är med oss, Jakobs Gud är vår borg. Sela.
9Anogumisa kurwa kusvikira pakuguma kwenyika; Anovhuna uta, nokuvhuna-vhuna pfumo; Anopisa ngoro dzokurwa nomoto.
9Kommen och skåden HERRENS verk: gärningar som väcka häpnad gör han på jorden.
10Nyararai, muzive kuti ndini Mwari; Ndichava mukuru pakati pavahedheni, ndichava mukuru panyika.
10Han stillar strider intill jordens ända, bågen bryter han sönder och bräcker spjutet, i eld bränner han upp stridsvagnarna.
11Jehovha wehondo anesu; Mwari waJakove inhare yedu.
11»Bliven stilla och besinnen att jag är Gud; hög varder jag bland hedningarna, hög på jorden.»
12HERREN Sebaot är men oss, Jakobs Gud är vår borg. Sela.