Shona

Svenska 1917

Psalms

72

1Ipai mambo zvamakatonga, Mwari, Nokururama kwenyu kumwanakomana wamambo.
1Av Salomo. Gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.
2Achatongera vanhu venyu nokururama, Navarombo venyu achavaruramisira.
2Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt.
3Makomo nezvikomo achavigira vanhu rugare,nezvikomo nekururama.
3Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.
4Achatongera varombo vavanhu, Achaponesa vana vavashaiwi, Nokupwanya mumanikidzi.
4Han skaffe rätt åt de betryckta i folket, han frälse de fattiga och krosse förtryckaren.
5Vachakutyai kana zuva richipo, Uye kana mwedzi uchipo, kusvikira kumarudzi namarudzi.
5Dig frukte man, så länge solen varar, och så länge månen skiner, från släkte till släkte.
6Achaburuka iye semvura pauswa hwakagurirwa; Semvura inonaya ichidiridza pasi.
6Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden.
7Nemisi yake akarurama achakura zvakanaka; Rugare rwakawanda ruchavapo, kusvikira mwedzi waguma.
7I hans dagar blomstre den rättfärdige, och stor frid råde, till dess ingen måne mer finnes.
8Achabata ushe kubva pagungwa kusvikira pagungwa, Nokubva paRwizi kusvikira kumigumo yapasi.
8Må han härska från hav till hav och ifrån floden intill jordens ändar.
9Vagere pamarenje vachapfugama pamberi pake; Vavengi vake vachananzva guruva.
9För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.
10Madzimambo eTarishishi neezviwi achauya nezvipo; Madzimambo eShebha neSebha vachamuvigira zvipo;
10Konungarna från Tarsis och havsländerna hembäre skänker, konungarna av Saba och Seba bäre fram gåvor.
11Zvirokwazvo, madzimambo ose achawira pasi pamberi pake; Ndudzi dzose dzichamushumira.
11Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom.
12nekuti acharwira mushaiwi kana achidanidzira; Nomurombo asina mubatsiri.
12Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.
13Achanzwira nyasha murombo nomushaiwi, Achaponesa mweya yavashaiwi.
13Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.
14Achadzikunura mweya yavo pakutambudzika napakumanikidzwa; Ropa ravo richava chinhu chinokosha pamberi pake;
14Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.
15Iye achararama, achapiwa ndarama yeShebha; Vanhu vacharamba vachimunyengeterera; Vachamuvonga zuva rose.
15Må han leva; må man föra till honom guld från Saba. Ständigt bedje man för honom, alltid välsigne man honom.
16Kuchava nezviyo zvizhinji pasi pamusoro pamakomo; Zvibereko zvazvo zvichavhunga seRebhanoni; Vanogara paguta vachakura souswa pasi.
16Ymnigt växe säden i landet, ända till bergens topp; dess frukt må susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i städerna såsom örter på marken.
17Zita rake richavapo nokusingaperi; Zita rake richagara riripo panguva yose yokuvapo kwezuva; Vanhu vacharopafadzwa maari; Ndudzi dzose dzichati, Anomufaro.
17Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll.
18Jehovha Mwari, iye Mwari waIsiraeri, ngaarumbidzwe, Iye oga anoita zvinoshamisa.
18Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena gör under!
19Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; Pasi pose ngapazadzwe nokubwinya kwenyu. Ameni, Ameni.
19Och lovat vare hans härliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans ära! Amen, Amen.
20Minyengetero yaDhavhidhi mwanakomana waJese yapera.
20Slut på Davids, Isais sons, böner. Tredje boken