1Tinokuvongai, Mwari; Tinovonga, nekuti zita renyu riri pedo; Vanhu vanoparidza mabasa enyu anoshamisa.
1För sångmästaren; »Fördärva icke»; en psalm, en sång av Asaf.
2Kana ndichiwana nguva yakafanira, Ndichatonga zvakarurama.
2Vi tacka dig, o Gud, vi tacka dig. Ditt namn är oss nära; man förtäljer dina under.
3Pasi pose panyauka navose vagerepo; Ndini ndakamisa mbiru dzayo.
3»Om jag än bidar min tid, så dömer jag dock rätt.
4Ndakati kuna vanamanyawi , Regai kuita namanyawi; Nokuna vakaipa, Regai kusimudza runyanga.
4Om än jorden är i upplösning med alla som bo därpå, så håller dock jag dess pelare stadiga.» Sela.
5Regai kusimudza runyanga rwenyu kudenga; Regai kutaura nomutsipa mukukutu.
5Jag säger till de övermodiga: »Varen icke övermodiga», och till de ogudaktiga: »Upphöjen ej hornet.»
6Nekuti kunyange kumabudazuva, kana kumavirira, Kana kurenje, hakuzi ikoko kunobva kukudzwa.
6Ja, upphöjen icke så högt edert horn, talen ej så hårdnackat vad fräckt är.
7Asi Mwari ndiye mutongi; Anoninipisa mumwe achikudza mumwe.
7Ty icke från öster eller väster, ej heller från bergsöknen kommer hjälpen;
8Nekuti muruoko rwaJehovha munomukombe, newaini inopupuma; Uzere nezvakavhenganiswa, zvino anodurura mauri; Zvirokwazvo, vakaipa vose venyika vachasvina masese awo, nokuamwa.
8nej, Gud är den som dömer; den ene ödmjukar han, den andre upphöjer han.
9Asi ini ndichaparidza nokusingaperi, Ndichaimbira Mwari waJakove nziyo dzokurumbidza.
9Ty en kalk är i HERRENS hand, den skummar av vin och är full av tillblandad dryck, och han skänker i därav; sannerligen, alla ogudaktiga på jorden måste dricka dess drägg i botten.
10Nyanga dzose dzavakaipa ndichadzigura; Asi nyanga dzavakarurama dzichasimudzwa.
10Men jag skall förkunna det evinnerligen, jag skall lovsjunga Jakobs Gud.
11Och de ogudaktigas alla horn skall jag få hugga av; men den rättfärdiges horn skola varda upphöjda.