Shona

Svenska 1917

Psalms

92

1Zvakanaka kuvonga Jehovha, Nokuimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza, imwi Wekumusoro-soro;
1En psalm, en sång för sabbatsdagen.
2Kuparidza unyoro bwenyu mangwanani, Nokutendeka kwenyu usiku hwose,
2Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
3Nechinoridzwa chine hungiso gumi, nomutengeramwa; Nenzwi rakanaka pambira.
3att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
4nekuti imi, Jehovha, makandifadza nezvamakaita; Ndichafara kwazvo namabasa amaoko enyu.
4med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
5Mabasa enyu akakura seiko, Jehovha! Mifungo yenyu yakadzika kwazvo.
5Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
6Asina njere haazvizivi; Benzi harinzwisisi izvozvi,
6Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
7Kana vakaipa vachimera souswa, Uye kana vaiti vose vezvakaipa vachikura; Zvinoitwa kuti vaparadzwe nokusingaperi.
7En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
8Asi imwi Jehovha muri kumusoro nokusingaperi.
8Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
9Nekuti tarirai, Jehovha, vavengi venyu, nekuti tarirai, Jehovha, vavengi venyu vachaparara; Vaiti vose vezvakaipa vachaparadzirwa.
9Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
10Asi runyanga rwangu makarusimudza sorunyanga rwenyati; Ndakazodzwa namafuta matsva.
10Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
11Ziso rangu rakaona zvakaitirwa vavengi vangu, Nzeve dzangu dzakanzwa zvakaitirwa vaiti vezvakaipa, vakandimukira.
11Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
12Wakarurama uchamera somuchindwe; Achakura somusidhari paRebhanoni.
12Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
13Vakasimwa mumba maJehovha Vachakura muvazhe dzaMwari wedu.
13Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
14Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo; Vachava vanyoro navatsva;
14Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
15Kuti vaparidze kuti Jehovha akarurama; Ndiye dombo rangu, hapana chinhu chisina kururama maari.
15Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska;
16så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.