Shona

Svenska 1917

Psalms

91

1Uyo agere panzvimbo yokuvanda yeWekumusoro-soro Acharambira pamumvuri wowaMasimbaose.
1Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
2Ndichati pamusoro paJehovha, Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Iye Mwari wangu, wandinovimba naye.
2han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar.»
3nekuti iye achakurwira parugombe rwomuteyi weshiri, Napahosha inouraya zvikuru.
3Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
4Iye achakufukidza nemhinenga yake, Uchatizira pasi pamapapiro ake; chokwadi chake inhovo huru neduku.
4Med sina fjädrar skall han betäcka dig, och under hans vingar skall du finna tillflykt; hans trofasthet är sköld och skärm.
5Haungatyi chinhu chinovhundusa usiku, Kana museve unofurwa masikati;
5Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,
6Kana hosha inofamba murima, Kana kuparadza kunouraya masikati.
6icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
7Kurutivi rwako kuchawa vane gumi ramazana, Nezana ramazana paruoko rwako rworudyi; Asi hazvingaswederi kwauri.
7Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din högra sida, så skall det dock icke drabba dig.
8uchangozvitarira hako nameso ako Ukaona mubayiro wavakaipa.
8Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
9Nekuti imwi Jehovha, muri utiziro hwangu! Iwe wakaita Wekumusoro-soro ugaro hwako.
9Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd», och du har gjort den Högste till din tillflykt.
10Hapana chakaipa chingakuwira, Uye hapana hosha ichaswedera patende rako.
10Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen plåga skall nalkas din hydda.
11Nekuti iye acharaira vatumwa vake pamusoro pako, Kuti vakuchengete panzira dzako dzose.
11Ty han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola bevara dig på alla dina vägar.
12Vachakusimudza pamaoko avo, Kuti urege kugumbusa rutsoka rwako pabwe.
12De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.
13Uchatsika pamusoro peshumba nechiva; Mwana weshumba nenyoka uchazvitsikirira pasi.
13Över lejon och huggormar skall du gå fram, du skall trampa ned unga lejon och drakar.
14Zvaakandida, ndichamurwira; Ndichamuisa pakakwirira, nekuti wakaziva zita rangu.
14»Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
15Iye achadana kwandiri, ndichamupindura; Ini ndichava naye pakutambudzika; Ndichamurwira, nokumukudza.
15Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
16Ndichamugutsa noupenyu hurefu, Nokumuratidza ruponeso rwangu.
16Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning.»