Shona

Svenska 1917

Psalms

90

1Ishe, makanga muri ugaro bwedu Pamarudzi namarudzi.
1En bön av gudsmannen Mose. Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
2Makomo asati azvarwa, Musati matongosika nyika nevhu, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi imwi muri Mwari.
2Förrän bergen blevo till och du frambragte jorden och världen, ja, från evighet till evighet är du, o Gud.
3Munodzosera munhu kuguruva; Muchiti, Dzokai vana vavanhu.
3Du låter människorna vända åter till stoft, du säger: »Vänden åter, I människors barn.»
4nekuti kwamuri makore ane chiuru Akangofanana nezuva razuro kana rapfuura, Senguva yokurinda yousiku.
4Ty tusen år äro i dina ögon såsom den dag som förgick i går; ja, de äro såsom en nattväkt.
5Munovakukura semvura zhinji; vava sehope; Mangwanani vakaita souswa hunotunga.
5Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn. Om morgonen likna de gräset som frodas;
6Mangwanani hunotumbuka, hunomera; Madekwana hunodzurwa, ndokusvava.
6det blomstrar upp och frodas om morgonen, men om aftonen torkar det bort och förvissnar.
7nekuti tinopedzwa nokutsamwa kwenyu, Tinotambudzika nehasha dzenyu.
7Ty vi förgås genom din vrede, och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
8Makaisa zvakaipa zvedu pamberi penyu, Zvivi zvedu zvakavanzika pachiedza chechiso chenyu.
8Du ställer våra missgärningar inför dig, våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.
9Nekuti mazuva edu ose anopfuura makatsamwa; Makore edu anopera sebefu.
9Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse, vi lykta våra år såsom en suck.
10Mazuva amakore edu anosvika makore makumi manomwe, Kana tine simba makore makumi masere; Asi kunyange achikudzwa ndiko kutambudzika nenhamo chete. nekuti gare-gare aenda, nesu tabhururuka taenda.
10Vårt liv varar sjuttio år eller åttio år, om det bliver långt; och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet, ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.
11Ndianiko anoziva simba rokutsamwa kwenyu, Nehasha dzenyu, kuti mutyiwe zvakafanira here?
11Vem besinnar din vredes makt och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?
12Tidzidzisei kunatsoverenga mazuva edu, Kuti tizviwanire moyo wakachenjera.
12Lär oss betänka huru få våra dagar äro, för att vi må undfå visa hjärtan.
13Dzokai Jehovha; kusvikira rinhiko? nzwirai tsitsi varanda venyu.
13HERRE, vänd åter. Huru länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare.
14Tigutsei mangwanani netsitsi dzenyu; Kuti tifarise, tive nomufaro mazuva edu ose.
14Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr, så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.
15Tifadzei zvinoenzana namazuva amakatitambudza, Namakore atakaona zvakaipa.
15Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss, så många år som vi hava lidit olycka.
16Zvamakaita ngazvionekwe navaranda venyu, Nokubwinya kwenyu pamusoro pavana vavo.
16Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare och din härlighet över deras barn.
17Kunaka kwaJehovha Mwari wedu ngakuve pamusoro pedu; Mutisimbisire basa ramaoko edu; Zvirokwazvo, basa ramaoko edu murisimbise.
17Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet komme över oss. Må du främja för oss våra händers verk; ja, våra händers verk främje du.