Shona

Svenska 1917

Psalms

89

1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
1En sång av esraiten Etan.
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
2Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
3Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
4»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
5'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» Sela.
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
6Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
7Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
8Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
9HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
10Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
11Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
12Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
13Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
14Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
15Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
16Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
17I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
18Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
19Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
20På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
21Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
22Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
23Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
24nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
25Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
26Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
27Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
28Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
29Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
30Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
31Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
32om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
33då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
34men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
35Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
36En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
37Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
38såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
39Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
40Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
41Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
42Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
43Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
44Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
45Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
46Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
47Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
48Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
49Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
50Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
51Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.
52tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
53Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken