Shona

Svenska 1917

Psalms

94

1Jehovha, Mwari mutsivi, imwi Mwari mutsivi, penyai.
1Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2Zvisimudzei, imwi Mutongi wenyika; Ipai vanozvikudza sezvavakafanira.
2Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3Jehovha, vakaipa vachafara kwazvo kusvikira rinhiko, Vakaipa vachafara kwazvo kusvikira rinhi?
3Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4Vanongotaura havo, vanotaura vachizvikudza, Vaiti vose vezvakaipa vanoita manyawi.
4Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5Vanopwanya vanhu venyu, Jehovha, Vachitambudza nhaka yenyu.
5Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6Vanouraya chirikadzi nomweni, Nenherera vanodziuraya.
6Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7Vachiti, Jehovha haazvioni, Mwari waJakove haazvirangariri.
7Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»
8Rangarirai imwi vasina njere pakati pavanhu; nemwi mapenzi, muchava vakachenjera rinhiko?
8Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9Iye, akasima nzeve, haanganzwi here? Iye, akaumba ziso, haangaoni here?
9Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10Iye, anoranga vahedheni, haangarairi here? Iye, anodzidzisa vanhu zivo haazivi here?
10Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11Jehovha anoziva kufunga kwavanhu,) Kuti hazvina maturo.
11HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12Akaropafadzwa munhu, anorangwa nemi, Jehovha, lye wamunodzidzisa pamurayiro wenyu;
12Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13Kuti mumuzorodzei pamazuva okutambudzika, Kusvikira vakaipa vachererwa gomba.
13för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14nekuti Jehovha haangarashi vanhu vake, Uye haangasii nhaka yake.
14Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15Nekuti kutonga kuchadzokera kukururama; Vose vane moyo yakarurama vachakutevera.
15Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16Ndianiko achandirwira pavaiti vezvakaipa? Ndianiko achandibatsira panavanoita zvakaipa?
16Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17Dai Jehovha aisava mubatsiri wangu, Mweya wangu ungadai wakakurumidza kugara pakati mwii.
17Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18Panguva yandakati, Rutsoka rwangu rwotedzemuka. Tsitsi dzenyu,Jehovha, dzakanditsigira.
18När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:
19Mundangariro dzangu zhinji mukati mangu Kunyaradza kwenyu kunofadza mweya wangu.
19När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20Chigaro chezvakaipa chingashamwaridzana nemwi here, Icho chinofunga kuita zvakashata nemitemo yacho?
20Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21Vanounganira upenyu hwowakarurama, Vachipa mhosva ropa risina mhosva.
21där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22Asi Jehovha ndiye nhare yangu yakasimba; Mwari wangu idombo routiziro hwangu.
22Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23Achadzosera pamusoro pavo kutadza kwavo, Achavaparadza pakati pokuita kwavo; Jehovha Mwari wedu achavaparadza.
23Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.