1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
1‹‹Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı?Meleklerin hangisine yöneleceksin?
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
2Aptalı üzüntü öldürür,Budalayı kıskançlık bitirir.
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
3Ben aptalın kök saldığını görünce,Hemen yurduna lanet ettim.
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
4Çocukları güvenlikten uzak,Mahkeme kapısında ezilir,Savunan çıkmaz.
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
5Ürününü açlar yer,Dikenler arasındakini bile toplarlar;Mallarını susamışlar yutmak ister. ‹‹Tuzak››.
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
6Çünkü dert topraktan çıkmaz,Sıkıntı yerden bitmez.
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
7Havaya uçuşan kıvılcımlar gibiSıkıntı çekmek için doğar insan.
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
8‹‹Oysa ben Tanrıya yönelir,Davamı Ona bırakırdım.
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
9Anlayamadığımız büyük işler,Sayısız şaşılası işler yapan Odur.
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
10Yeryüzüne yağmur yağdırır,Tarlalara sular gönderir.
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
11Düşkünleri yükseltir,Yaslıları esenliğe çıkarır.
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
12Kurnazların oyununu bozar,Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
13Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar,Düzenbazların oyunu son bulur.
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
14Gündüz karanlığa toslar,Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
15Yoksulu onların kılıç gibi ağzındanVe güçlünün elinden O kurtarır.
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
16Yoksul umutlanır,Haksızlık ağzını kapar.
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
17‹‹İşte, ne mutlu Tanrının eğittiği insana!Bu yüzden Her Şeye Gücü Yetenin yola getirişini küçümseme.
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
18Çünkü O hem yaralar hem sarar,O incitir, ama elleri sağaltır.
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
19Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır,Yedinci kez de sana zarar vermez.
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
20Kıtlıkta ölümden,Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
21Kamçılayan dillerden uzak kalacak,Yıkım gelince korkmayacaksın.
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
22Yıkıma, açlığa gülüp geçecek,Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
23Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın,Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
24Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek,Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
25Çocuklarının çoğalacağını bileceksin,Soyun ot gibi bitecek.
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
26Zamanında toplanan demetler gibi,Mezara dinç gireceksin.
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.
27‹‹İşte araştırdık, doğrudur,Onun için bunu dinle ve belle.››