1Kurangarira komoyo ndokomunhu; Asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
1İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir,Ama dilin vereceği yanıt RABdendir.
2Nzira dzose dzomunhu anoti dzakanaka pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera zvinangwa.
2İnsan her yaptığını temiz sanır,Ama niyetlerini tartan RABdir.
3Isa mabasa ako ose kuna Jehovha, Zvawakarangarira zvigoitika.
3Yapacağın işleri RABbe emanet et,O zaman tasarıların gerçekleşir.
4Jehovha akaitira chinhu chimwe ,nechimwe basa racho; Zvirokwazvo kunyange nowakaipa wakaitirwa zuva rakaipa,
4RAB her şeyi amacına uygun yapar,Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
5mumwe nomumwe unomoyo unozvikudza, anonyangadza Jehovha Zvirokwazvo, haangakoni kurohwa.
5RAB yüreği küstah olandan iğrenir,Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
6Zvakaipa zvinodzikunurwa nenyasha nezvokwadi; Nokutya Jehovha vanhu vanobva pane zvakashata.
6Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır,RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
7Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, Anomuyananisira kunyange namapfumo ake.
7RAB kişinin yaşayışından hoşnutsaDüşmanlarını bile onunla barıştırır.
8Zviri nani kuva nezvishoma nokururama, Pakuva nefuma zhinji nokusarurama.
8Doğrulukla kazanılan az şeyHaksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
9moyo womunhu anozvifungira nzira yake; Asi Jehovha anorairira kufamba kwake.
9Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar,Ama adımlarını RAB yönlendirir.
10Miromo yamambo inotema zviga zvazvokwadi; Muromo wake haungaposhi pakutonga.
10Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar,Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
11Chiyero nechienzaniso, chisinganyengeri, chinobva kuna Jehovha; Zviidzo zvose zvehombodo ibasa rake.
11Doğru terazi ve baskül RABbindir,Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
12Zvinonyangadza kana madzimambo achiita zvakaipa; nekuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
12Krallar kötülükten iğrenir,Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
13Madzimambo anofadzwa nemiromo yakarurama; Anotaura zvinhu zvakarurama anodikamwa naye.
13Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır,Dürüst konuşanı sever.
14Kutsamwa kwamambo kwakaita senhume dzorufu; Asi munhu akachenjera anokunyaradza.
14Kralın öfkesi ölüm habercisidir,Ama bilge kişi onu yatıştırır.
15Upenyu huri pakubwinya kwechiso chamambo; Kana achifarira munhu zvakaita segore remvura yokupedzisira.
15Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir.Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
16Kuwana uchenjeri kunokunda sei kuwana ndarama; zviri nani kutsaura kuwana njere pakuwana sirivha.
16Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir,Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
17Mugwagwa, wakapfumba, wavakarurama ndiko kubva pane zvakaipa; anochenjerera nzira yake anochengeta mweya wake.
17Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır,Yoluna dikkat eden, canını korur.
18Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa; Uye mweya wamanyawi unotangira kuwa.
18Gururun ardından yıkım,Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
19Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavarombo pakugovana zvakapambwa navanozvikudza.
19Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak,Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
20Anoteerera shoko,achawana zvakanaka Anovimba naJehovha,anomufaro.
20Öğüde kulak veren başarıya ulaşır,RABbe güvenen mutlu olur.
21Anomoyo wakachenjera achanzi akangwara;Uye miromo inotapira inowedzera dzidzo
21Bilge yüreklilere akıllı denir,Tatlı söz ikna gücünü artırır.
22Njere itsime roupenyu kuna vanadzo;Asi kuraira kwamapenzi hupenzi
22Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı,Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
23Moyo wowakachenjera unodzidzisa muromo wake Uchawedzera dzidzo pamiromo yake
23Bilgenin aklı diline yön verir,Dudaklarının ikna gücünü artırır.
24Mashoko, anofadza, akaita somusvi wouchi,Zvinotapira kumweya zvichiporesa mafupa.
24Hoş sözler petek balı gibidir,Cana tatlı ve bedene şifadır.
25Munhu anoona nzira achiti yakarurama, asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
25Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,Ama sonu ölümdür.
26Nzara yomubati inomubatira;nokuti muromo wake unomukurudzira.
26Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran,Çünkü açlığı onu kamçılar.
27Munhu asina maturo; anofungira vamwe zvakaipa; Pamiromo yake panomoto unopisa.
27Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar,Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
28Munhu akatsauka anokusha kukakavara; Mucheri anoparadzanisa shamwari dzinodanana.
28Huysuz kişi çekişmeyi körükler,Dedikoducu can dostları ayırır.
29Munhu anomanikidza,anonyengedzera wokwake,Achimutungamirira panzira isina kunaka.
29Zorba kişi başkalarını ayartırVe onları olumsuz yola yöneltir.
30Munhu anotsinzina meso ake,Anozviita kuti afunge zvakatsauka ,Anorumana miromo yake anoita zvakashata.
30Göz kırpmak düzenbazlığa,Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
31Vhudzi rachena ikorona yakaisvonaka,Inowanikwa panzira yokururama.
31Ağarmış saçlar onur tacıdır,Doğru yaşayışla kazanılır.
32Anomoyo murefu anopfuura ane simba; Anodzora mweya wake, anopfuura anotapa musha.
32Sabırlı kişi yiğitten üstündür,Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
33Mijenya inokandirwa panguvo dzechifuva;Asi zviga zvose zvinotemwa nayo zvinobva kuna Jehovha.
33İnsan kura atar,Ama her kararı RAB verir.