Shona

Turkish

Proverbs

18

1Anozviparadzanisa navamwe, anongotsvaka kuda kwake, Anorwa nohuchenjeri hwose kwahwo.
1Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir,İyi öğüde hep karşı çıkar.
2Benzi harifariri kunzwisisa, Asi kuti moyo waro ufukurwe.
2Akılsız kişi bir şey anlamaktan çokKendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
3Kana akaipa achisvika, kuzvidza kwasvikawo; Pamwechete nezvinonyadzisa, kushora kunouyawo.
3Kötülüğü aşağılanma,Ayıbı utanç izler.
4Mashoko omuromo womunhu akaita semvura yakadzika; Sorukova runoyerera, setsime rouchenjeri.
4Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir,Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
5Kutsaura akaipa hazvina kunaka; Kana kuramba akarurama pakutonga.
5Kötüyü kayırmak da,Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
6Miromo yebenzi inouyisa kukakavara; Muromo waro unodana kurohwa.
6Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar,Ağzı da dayağı davet eder.
7Muromo webenzi ndiko kuparadzwa kwaro; Miromo yaro musungo womweya waro.
7Akılsızın ağzı kendisini mahveder,Dudakları da canına tuzaktır.
8Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
8Dedikodu tatlı lokma gibidir,İnsanın ta içine işler.
9Naiye ane usimbe pakubata kwake, Munin'ina womuparadzi.
9İşini savsaklayan kişiYıkıcıya kardeştir.
10Zita raJehovha ishongwe yakasimba; Wakarurama anovangiramo ndokuchengetwa.
10RABbin adı güçlü kuledir,Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
11fuma yomufumi ndiwo musha wake wakasimba, Uye sorusvingo rurefu pakufunga kwake.
11Zengin servetini bir kale,Aşılmaz bir sur sanır.
12moyo womunhu anozvikudza kuparadzwa kusati kwasvika; Kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
12Yürekteki gururu düşüş,Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
13Anopindura asati anzwa, Zvichava kwaari upenzi nokunyadziswa.
13Dinlemeden yanıt vermekAhmaklık ve utançtır.
14Mweya womunhu unomusimbisa pakurwara kwake; Asi mweya wakaputsika ungamutswa nani?
14İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir.Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
15moyo wowakachenjera unowana zivo; Nzeve yowakachenjera inotsvaka zivo.
15Akıllı kişi bilgiyi satın alır,Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
16Chipo chomunhu chinomuwanira nzvimbo, Chinomuisa pamberi pavakuru.
16Armağan, verenin yolunu açarVe kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
17Anotanga kutambirwa mhaka yake anenge akarurama , Asi wokwake anosvika womuferefeta.
17Duruşmada ilk konuşan haklı görünür,Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
18Mijenya inogumisa kukakavara; Inotema chirevo pakati pavane simba.
18Kura çekişmeleri sona erdirir,Güçlü rakipleri uzlaştırır.
19Hama yatadzirwa inopfuura guta rakasimba; Kukakavara kwakafanana nezvipfigiso zveimba yamambo.
19Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir.Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
20Dumbu romunhu rinogutiswa nezvibereko zvomuromo wake; Achagutiswa nezvakawanda zvemiromo yake.
20İnsanın karnı ağzının meyvesiyle,Dudaklarının ürünüyle doyar.
21Rurimi rune simba pamusoro porufu noupenyu; Vanoruda vachadya zvibereko zvarwo.
21Dil ölüme de götürebilir, yaşama da;Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
22Awana mukadzi awana chinhu chakanaka, Avigirwa nyasha naJehovha.
22İyi bir eş bulan iyilik bulurVe RABbin lütfuna erer.
23Murombo anokumbira achinyengetera; Asi mufumi anopindura nehasha.
23Yoksul acınma dilenir,Zenginin yanıtıysa serttir.
24Munhu ane shamwari zhinji anoparadzwa; Asi shamwari iriko inonamatira kupfuura hama.
24Yıkıma götüren dostlar vardır,Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana. yıkıma gider››.