Shona

Turkish

Psalms

104

1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
1RABbe övgüler sun, ey gönlüm!Ya RAB Tanrım, ne ulusun!Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
2Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün.Gökleri bir çadır gibi geren,
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
3Evini yukarıdaki sular üzerine kuran,Bulutları kendine savaş arabası yapan,Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
4Rüzgarları kendine haberci,Yıldırımları hizmetkâr eden sensin. eden sensin›› ya da ‹‹Meleklerini rüzgarlar, hizmetkârlarını ateş alevleri yapan sensin››.
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
5Yeryüzünü temeller üzerine kurdun,Asla sarsılmasın diye.
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
6Engini ona bir giysi gibi giydirdin,Sular dağların üzerinde durdu.
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
7Sen kükreyince sular kaçtı,Göğü gürletince hemen çekildi.
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
8Dağları aşıp derelere aktı,Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
9Bir sınır koydun önlerine,Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
10Vadilerde fışkırttığın pınarlar,Dağların arasından akar.
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
11Bütün kır hayvanlarını suvarır,Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
12Kuşlar yanlarında yuva kurar,Dalların arasında ötüşürler.
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
13Gökteki evinden dağları sularsın,Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
14Hayvanlar için ot,İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin;İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
15Yüreklerini sevindiren şarabı,Yüzlerini güldüren zeytinyağını,Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
16RABbin ağaçları,Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
17Kuşlar orada yuva yapar,Leyleğin evi ise çamlardadır.
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
18Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı,Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
19Mevsimleri göstersin diye ayı,Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
20Karartırsın ortalığı, gece olur,Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
21Genç aslan av peşinde kükrer,Tanrıdan yiyecek ister.
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
22Güneş doğuncaİnlerine çekilir, yatarlar.
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
23İnsan işine gider,Akşama dek çalışmak için.
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
24Ya RAB, ne çok eserin var!Hepsini bilgece yaptın;Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
25İşte uçsuz bucaksız denizler,İçinde kaynaşan sayısız canlılar,Büyük küçük yaratıklar.
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
26Orada gemiler dolaşır,İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
27Hepsi seni bekliyor,Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
28Sen verince onlar toplar,Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
29Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar,Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
30Ruhunu gönderince var olurlar,Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
31RABbin görkemi sonsuza dek sürsün!Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
32O bakınca yeryüzü titrer,O dokununca dağlar tüter.
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
33Ömrümce RABbe ezgiler söyleyecek,Var oldukça Tanrımı ilahilerle öveceğim.
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
34Düşüncem ona hoş görünsün,Sevincim RAB olsun!
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya
35Tükensin dünyadaki günahlılar,Yok olsun artık kötüler!RAB'be övgüler sun, ey gönlüm!RAB'be övgüler sunun!