1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın,Halklara duyurun yaptıklarını!
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2Onu ezgilerle, ilahilerle övün,Bütün harikalarını anlatın!
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3Kutsal adıyla övünün,Sevinsin RABbe yönelenler!
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4RABbe ve Onun gücüne bakın,Durmadan Onun yüzünü arayın!
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5Ey sizler, kulu İbrahimin soyu,Seçtiği Yakupoğulları,Onun yaptığı harikaları,Olağanüstü işleriniVe ağzından çıkan yargıları anımsayın!
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
7Tanrımız RAB Odur,Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
8O antlaşmasını,Bin kuşak için verdiği sözü,İbrahimle yaptığı antlaşmayı,İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
10‹‹Hakkınıza düşen mülk olarakKenan ülkesini size vereceğim›› diyerek,Bunu Yakup için bir kural,İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
12O zaman bir avuç insandılar,Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
13Bir ulustan öbürüne,Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
14RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
15‹‹Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
16Ülkeye kıtlık gönderdi,Bütün yiyeceklerini yok etti.
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
17Önlerinden bir adam göndermişti,Köle olarak satılan Yusuftu bu.
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
18Zincir vurup incittiler ayaklarını,Demir halka geçirdiler boynuna,
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
19Söyledikleri gerçekleşinceye dek,RABbin sözü onu sınadı.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
20Kral adam gönderip Yusufu salıverdi,Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
21Onu kendi sarayının efendisi,Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
22Önderlerini istediği gibi eğitsin,İleri gelenlerine akıl versin diye.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
23O zaman İsrail Mısıra gitti,Yakup Ham ülkesine yerleşti.
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
24RAB halkını alabildiğine çoğalttı,Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
25Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının:Halkından tiksindiler,Kullarına kurnazca davrandılar.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
26Kulu Musayı,Seçtiği Harunu gönderdi aralarına.
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
27Onlar gösterdiler RABbin belirtilerini,Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
28Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB,Çünkü Mısırlılar Onun sözlerine karşı gelmişti.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
29Kana çevirdi sularını,Öldürdü balıklarını.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
30Ülkede kurbağalar kaynaştıKrallarının odalarına kadar.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
31RAB buyurunca sinek sürüleri,Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
32Dolu yağdırdı yağmur yerine,Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
33Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu,Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
34O buyurunca çekirgeler,Sayısız yavrular kaynadı.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
35Ülkenin bütün bitkilerini yediler,Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
36RAB ülkede ilk doğanların hepsini,İlk çocuklarını öldürdü.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
37İsraillileri ülkeden altın ve gümüşle çıkardı,Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
38Onlar gidince Mısır sevindi,Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısırın üzerine.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
39RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine,Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
40İstediler, bıldırcın gönderdi,Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
41Kayayı yardı, sular fışkırdı,Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
42Çünkü kutsal sözünü,Kulu İbrahime verdiği sözü anımsadı.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
43Halkını sevinç içinde,Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
44Ulusların topraklarını verdi onlara.Halkların emeğini miras aldılar;
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
45Kurallarını yerine getirsinler,Yasalarına uysunlar diye.RAB'be övgüler sunun!
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.