Shona

Turkish

Psalms

107

1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2Böyle desin RABbin kurtardıkları,Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneydenfş,Bütün ülkelerden topladıkları.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4Issız çöllerde dolaştılar,Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5Aç, susuz,Sefil oldular.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,Onlara doğru yolda öncülük etti.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir,Aç canı iyiliklerle doyurur.
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar,Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı,Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,Çöktüler, yardım eden olmadı.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden;
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,Kopardı zincirlerini.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16Çünkü tunç kapıları kırdı,Demir kapı kollarını parçaladı O.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17Cezalarını buldu aptallar,Suçları, isyanları yüzünden.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden,Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20Sözünü gönderip iyileştirdi onları,Kurtardı ölüm çukurundan.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22Şükran kurbanları sunsunlarVe sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23Gemilerle denize açılanlar,Okyanuslarda iş yapanlar,
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24RABbin işlerini,Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu,Dalgalar şaha kalktı.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26Göklere yükselip diplere indi gemiler,Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27Sarhoş gibi sallanıp sendelediler,Ustalıkları işe yaramadı.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29Fırtınayı limanlığa çevirdi,Yatıştı dalgalar;
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30Rahatlayınca sevindiler,Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32Yüceltsinler Onu halk topluluğunda,Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33Irmakları çöle çevirir,Pınarları kurak toprağa,
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34Verimli toprağı çorak alana,Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35Çölü su birikintisine çevirir,Kuru toprağı pınara.
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36Açları yerleştirir oraya;Oturacak bir kent kursunlar,
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37Tarlalar ekip bağlar diksinler,Bol ürün alsınlar diye.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38RABbin kutsamasıyla,Çoğaldılar alabildiğine,Eksiltmedi hayvanlarını.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39Sonra azaldılar, alçaldılar,Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40RAB rezalet saçtı soylular üzerine,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41Ama yoksulu sefaletten kurtardı,Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42Doğru insanlar görüp sevinecek,Kötülerse ağzını kapayacak.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43Aklı olan bunları göz önünde tutsun,RAB'bin sevgisini dikkate alsın.