Shona

Turkish

Psalms

66

1Pururudzai kuna Mwari, imwi nyika dzose;
1Ey yeryüzündeki bütün insanlar,Tanrıya sevinç çığlıkları atın!
2Imbirai mukurumbira wezita rake; Rumbidzai kudzo yake.
2Adının yüceliğine ilahiler söyleyin,Ona görkemli övgüler sunun!
3Itiyi kuna Mwari, Mabasa enyu anotyisa sei! Vavengi venyu vachazviisa pasi penyu nemhaka youkuru bwesimba renyu.
3‹‹Ne müthiş işlerin var!›› deyin Tanrıya,‹‹Öyle büyük gücün var ki,Düşmanların eğiliyor önünde.
4Pasi pose pachanamata kwamuri, Pachakuimbirai; Vachaimbira zita renyu.
4Bütün yeryüzü sana tapınıyor,İlahiler okuyor, adını ilahilerle övüyor.›› |iSela
5Uyai, muone mabasa aMwari; Anotyisa pane zvaanoitira vana vavanhu.
5Gelin, bakın Tanrının neler yaptığına!Ne müthiş işler yaptı insanlar arasında:
6Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma; Vakayambuka rwizi netsoka; Ipapo takafara maari.
6Denizi karaya çevirdi,Atalarımız yaya geçtiler ırmaktan.Yaptığına sevindik orada.
7Anobata ushe nokusingaperi nesimba rake; Meso ake anocherekedza ndudzi; Vanomumukira ngavarege kuzvikudza.
7Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer,Gözleri ulusları süzer;Başkaldıranlar gurura kapılmasın! |iSela
8Vongai Mwari, imwi vanhu, inzwi rokumurumbidza ngarinzwike;
8Ey halklar, Tanrımıza şükredin,Övgülerini duyurun.
9Iye anopa mweya upenyu, Asingatenderi tsoka dzedu kuti dzitedzemuke.
9Hayatımızı koruyan,Ayaklarımızın kaymasına izin vermeyen Odur.
10nekuti imwi Mwari makatiidza; Makatiidza sezvinoidzwa sirivha.
10Sen bizi sınadın, ey Tanrı,Gümüş arıtır gibi arıttın.
11Makatipinza pamumbure; Makatitakudza mutoro unorema pazviuno zvedu.
11Ağa düşürdün bizi,Sırtımıza ağır yük vurdun.
12Makafambisa vanhu pamusoro pemisoro yedu, Takapinda nomumoto nemvura; Asi makatibudisa kunzvimbo inezvakawanda.
12İnsanları başımıza çıkardın,Ateşten, sudan geçtik.Ama sonra bizi bolluğa kavuşturdun.
13Ndichapinda mumba menyu nezvipiriso zvinopiswa, Ndichakuitirai mhiko dzangu,
13Yakmalık sunularla evine gireceğim,Adaklarımı yerine getireceğim,
14Dzakarehwa nemiromo yangu, Dzakataurwa nomuromo wangu pakutambudzika kwangu.
14Sıkıntı içindeyken dudaklarımdan dökülen,Ağzımdan çıkan adakları.
15Ndichakubayirai zvipiriso zvinopiswa zvezvakakora, Nezvinonhuhwira zvamakondobwe; Ndichabayira nzombe pamwechete nembudzi.
15Yakılan koçların dumanıyla semiz hayvanlardanSana yakmalık sunular sunacağım,Tekeler, sığırlar kurban edeceğim. |iSela
16Uyai munzwe, imwi mose munotya Mwari, Ndichakududzirai zvaakaitira mweya wangu.
16Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrıdan korkanlar,Benim için neler yaptığını size anlatayım.
17Ndakachema kwaari nomuromo wangu, Akarumbidzwa zvikuru norurimi rwangu.
17Ağzımla Ona yakardım,Övgüsü dilimden düşmedi.
18Kana ndikarangarira zvakaipa mumoyo mangu, Ishe haangandinzwi;
18Yüreğimde kötülüğe yer verseydim,Rab beni dinlemezdi.
19Asi zvirokwazvo Mwari akanzwa; Akateerera inzwi rokunyengetera kwangu.
19Oysa Tanrı dinledi beni,Kulak verdi duamın sesine.
20Mwari ngaavongwe, Iye asina kuramba munyengetero wangu, kana kubvisa tsitsi yake kwandiri.
20Övgüler olsun Tanrı'ya,Çünkü duamı geri çevirmedi,Sevgisini benden esirgemedi.