Shona

Turkish

Psalms

74

1Haiwa Mwari, makatirashireiko nokusingaperi? Hasha dzenyu dzinopfungairira makwai amafuro enyu nemhaka yeiko?
1Ey Tanrı, neden bizi sonsuza dek reddettin?Niçin otlağının koyunlarına karşı öfken tütmekte?
2Rangarirai ungano yenyu yamakatenga kare, Yamakadzikunura kuti ruve rudzi rwenhaka yenyu; Gomo reZiyoni pamakanga mugere.
2Anımsa geçmişte sahiplendiğin topluluğu,Kendi halkın olsun diye kurtardığın oymağıVe üzerine konut kurduğun Siyon Dağını.
3Simudzai makumbo enyu muone zvakaparadzwa zvinoenderera, Izvo zvakaipa zvose zvakaitwa navavengi panzvimbo tsvene.
3Yönelt adımlarını şu onarılmaz yıkıntılara doğru,Düşman kutsal yerdeki her şeyi yıktı.
4Vadzivisi venyu vakanduruma pakati peungano yenyu; Vakamisa mireza yavo zvive zviratidzo.
4Düşmanların bizimle buluştuğun yerde kükredi,Zafer simgesi olarak kendi bayraklarını dikti.
5Vakafanana navanhu vakasimudza Masanhu mudondo remiti.
5Gür bir ormanaBaltayla dalar gibiydiler.
6Zvino zvose zvakavezwa zvayo Vanozviputsa nedimuro nenyundo.
6Baltayla, balyozla kırdılar,Bütün oymaları.
7Vakapisa nzvimbo yenyu tsvene nomoto; Vakashatisa ugaro bwezita renyu vachihuputsira pasi.
7Ateşe verdiler tapınağını,Yerle bir edip kutsallığını bozdularAdının yaşadığı konutun.
8Vakati mumoyo mavo, Ngativaparadze pamwechete; Vakapisa nzvimbo dzose pavanounganira Mwari munyika.
8İçlerinden, ‹‹Hepsini ezelim!›› dediler.Ülkede Tanrıyla buluşma yerlerinin tümünü yaktılar.
9Hatichaoni zviratidzo zvedu; Hapachina muporofita; Pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvichasvikira rinhi.
9Artık kutsal simgelerimizi görmüyoruz,Peygamberler de yok oldu,İçimizden kimse bilmiyor ne zamana dek...
10Haiwa Mwari, mudzivisi, achashora kusvikira rinhiko? Muvengi acharamba achizvidza zita renyu nokusingaperi here?
10Ey Tanrı, ne zamana dek düşman sana sövecek,Hasmın senin adını hor görecek?
11Munodzosereiko ruoko rwenyu, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rutambanudzei pachipfuva chenyu, muvapedze.
11Niçin geri çekiyorsun elini?Çıkar sağ elini bağrından, yok et onları!
12Kunyange zvakadaro Mwari ndiye Mambo wangu kubva kare, Iye anobata mabasa okuponesa pakati penyika,
12Ama geçmişten bu yana kralım sensin, ey Tanrı,Yeryüzünde kurtuluş sağladın.
13Makapamura gungwa nesimba renyu; Makaputsa misoro yezvikara zvegungwa mumvura.
13Gücünle denizi yardın,Canavarların kafasını sularda parçaladın.
14Makaputsanya misoro yengwena, Makaipa vanhu vagere murenje kuti ive nyama yavo.
14Livyatanın başlarını ezdin,Çölde yaşayanlara onu yem ettin.
15Makapamura tsime neboporodzi; Makapwisa nzizi huru.
15Kaynaklar, dereler fışkırttın,Sürekli akan ırmakları kuruttun.
16Masikati ndeenyu, nousiku ndobwenyuwo; Ndimi makagadzira chiedza nezuva.
16Gün senindir, gece de senin,Ay ve güneşi sen yerleştirdin, kastediyor.
17Ndimi makatara miganho yose yapasi; Ndimi makaita zhizha nechando.
17Yeryüzünün bütün sınırlarını sen saptadın,Yazı da kışı da yaratan sensin.
18Rangarirai chinhu ichi, kuti muvengi akakuzvidzai, Jehovha, Uye kuti rudzi rwamapenzi rwakamhura zita renyu.
18Anımsa, ya RAB, düşmanın sana nasıl sövdüğünü,Akılsız bir halkın, adını nasıl hor gördüğünü.
19Regai henyu kuisa kuchikara mweya wenjiva yenyu; Musakangamwa upenyu hwevarombo venyu.
19Canavara teslim etme kumrunun canını,Asla unutma düşkün kullarının yaşamını.
20Rangarirai sungano; nekuti nzvimbo dzine rima dzapasi dzizere nougaro hwevamanikidzi.
20Yaptığın antlaşmayı gözönüne al,Çünkü ülkenin her karanlık köşesiZorbaların inleriyle dolmuş.
21Haiwa, vanomanikidzwa ngavarege kudzoka vachinyara; Varombo navashaiwi ngavarumbidze zita renyu.
21Düşkünler boynu bükük geri çevrilmesin,Mazlumlar, yoksullar adına övgüler dizsin.
22Simukai Mwari, muzvireverere mhaka yenyu, Rangarirai kuzvidzwa kwenyu nebenzi zuva rose.
22Kalk, ey Tanrı, davanı savun!Anımsa akılsızların gün boyu sana nasıl sövdüğünü!
23Regai kukangamwa inzwi ravadzivisi venyu; Bope ravanokumukirai rinogara richikwira.
23Unutma hasımlarının yaygarasını,Sana başkaldıranların durmadan yükselen patırtısını!