Shona

Turkish

Psalms

73

1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1Tanrı gerçekten İsraile,Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş,Adımlarım az kalsın kaymıştı.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3Çünkü kötülerin gönencini gördükçe,Küstahları kıskanıyordum.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4Onlar acı nedir bilmezler,Bedenleri sağlıklı ve semizdirfç. semizdir›› ya da ‹‹Ölürken acı çekmezler, bedenleri semizdir››.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5Başkalarının derdini bilmez,Onlar gibi çile çekmezler.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Bu yüzden gurur onların gerdanlığı,Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar,İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur,Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9Göklere karşı ağızlarını açarlar,Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10Bu yüzden halk onlardan yana döner,Sözlerini ağzı açık dinler.
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11Derler ki, ‹‹Tanrı nasıl bilir?Bilgisi var mı Yüceler Yücesinin?››
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12İşte böyledir kötüler,Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum,Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14Gün boyu içim içimi yiyor,Her sabah azap çekiyorum.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15‹‹Ben de onlar gibi konuşayım›› deseydim,Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16Bunu anlamak için düşündüğümde,Zor geldi bana,
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17Tanrının Tapınağına girene dek;O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Gerçekten onları kaygan yere koyuyor,Yıkıma sürüklüyorsun.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19Nasıl da bir anda yok oluyor,Siliniveriyorlar dehşet içinde!
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20Uyanan birisi için rüya nasılsa,Sen de uyanınca, ya Rab,Hor göreceksin onların görüntüsünü.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21Kalbim kırıldığında,İçim acı dolduğunda,
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22Akılsız ve bilgisizdim,Karşında bir hayvan gibi.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23Yine de sürekli seninleyim,Sağ elimden tutarsın beni.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24Öğütlerinle yol gösterir,Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25Senden başka kimim var göklerde?İstemem senden başkasını yeryüzünde.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26Bedenim ve yüreğim tükenebilir,Ama Tanrı yüreğimde güç,Bana düşen paydır sonsuza dek.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar,Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28Ama benim için en iyisi Tanrı'ya yakın olmaktır;Bütün işlerini duyurayım diyeSığınak yaptım Egemen RAB'bi kendime.