1Vose vari varanda pasi pejoko ngavaverenge vatenzi vavo sevanofanirwa nekukudzwa kose, kuti zita raMwari nedzidziso zvirege kunyombwa.
1Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
2Avo vane vatenzi vanotenda, ngavarege kuvazvidza zvadziri hama, asi zvikuru ngavavashandire, nekuti vakatendeka uye vanodikamwa vagovani vemibairo. Dzidzisa zvinhu izvi ukurudzire.
2Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
3Kana munhu achidzidzisa zvinopesana nezvizvi, asingabvumiri mashoko awa mapenyu, mashoko aIshe wedu Jesu Kristu, nekudzidziso inoenderana nekunamata Mwari,
3If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
4unongozvikudza asingazivi chinhu, asi unongokarira mibvunzo nenharo dzemashoko panobva gakava, kutuka, kufungidzira kwakaipa,
4he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,
5nekukakavadzana kwevanhu vane murangariro wakaodzwa, vakarasikirwa nechokwadi, vachiti kunamata Mwari ndizvo zvinofumisa. Zviparadzanise nevakadaro.
5constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such. NU omits “Withdraw yourself from such.”
6Asi uMwari nekugutsikana ndiwo mubairo mukuru;
6But godliness with contentment is great gain.
7Nekuti hatina kuvuya nechinhu panyika, zviri pachena kuti hatigoni kubuda nechinhu.
7For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.
8asi kana tine chikafu nezvekufuka tichagutsikana neizvozvi.
8But having food and clothing, we will be content with that.
9Asi vanoshuva kufuma vanowira mukuidzwa nemumusungo, nemukuchiva kweupenzi kuzhinji kunokuvadza, zvinonyudza vanhu mukuparadzwa nekuputswa,
9But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction.
10Nekuti kuda mari ndiwo mudzi wezvakaipa zvose; uyo vamwe vakati vachishuva vakatsauswa parutendo, vakazvibaya neshungu zhinji.
10For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
11Asi iwe, haiwa munhu waMwari, tiza zvinhu izvi; utevere kururama, uMwari, rutendo, rudo, moyo murefu, neunyoro.
11But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.
12Irwa kurwa kwakanaka kwerutendo, ubatisise upenyu hwusingaperi, hwawakadanirwawo kwahwuri, ukabvuma kubvuma kwakanaka pamberi pezvapupu zvizhinji.
12Fight the good fight of faith. Lay hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.
13Ndinokuraira pachiso chaMwari, unoraramisa zvinhu zvose, naKristu Jesu, wakapupura kupupura kwakanaka pamberi paPondiyo Pirato,
13I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
14kuti uchengete murairo usina gwapa, usina chaungapomerwa, kusvikira pakuonekwa kwaIshe wedu Jesu Kristu,
14that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
15kwaachazoratidza panguva dzake, iye oga Wakaropafadzwa neWamasimbaose, Mambo wemadzimambo naIshe wemadzishe,
15which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
16iye oga usingafi, ugere pachiedza chisingasvikiki; usina kumboonekwa nemunhu, kana kugona kuona; kukudzwa nesimba risingaperi zviri kwaari. Ameni.
16who alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
17Raira vakafuma panyika ino, kuti varege kuzvikudza, kana kuvimba nefuma isingavimbiki, asi naMwari mupenyu, unotipa zvinhu zvose achiwanza kuti tifare nazvo;
17Charge those who are rich in this present world that they not be haughty, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;
18kuti vaite zvakanaka, kuti vave vafumi pamabasa akanaka, vagadzirire kupa, vachishuva kudyidzana;
18that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
19vazvirongedzere nheyo yakanaka yenguva inovuya, kuti vabatisise upenyu hwusingaperi.
19laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.
20Haiwa, Timotio, chengetedza icho chawakakumikidzwa, ufuratire kutaura kusina maturo nekupikisa kwezvinonzi ruzivo rwusati rwuri ruzivo;
20Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
21irwo vamwe vakati vachipupura vakarashika parutendo. Nyasha ngadzive newe. Ameni.
21which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. Amen.