Shona

World English Bible

Ephesians

5

1Naizvozvo ivai vateveri vaMwari, sevana vanodikamwa;
1Be therefore imitators of God, as beloved children.
2uye fambai murudo, Kristu sezvaakatidawo, akazvipa nekuda kwedu, ave chipo nechibayiro kuna Mwari kuva hwema hwunonhuhwira.
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3Asi upombwe netsvina yose kana kuchiva ngazvirege kutongorehwa pakati penyu, sezvinofanira vatsvene;
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4neunzenza, nekutaura kweupenzi, kana kunemera, izvo zvisina kufanira; asi zviri nani kuvonga.
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5Nekuti izvi munozviziva kuti hakuna mhombwe, kana munhu usina kuchena, kana munhu unochiva, unova munamati wezvifananidzo, ungava nenhaka muushe hwaKristu nehwaMwari.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6Ngakurege kuva nemunhu unokunyengerai nemashoko asina maturo; nekuti nemhaka yezvinhu izvi kutsamwa kwaMwari kunouya pamusoro pevanakomana vekusateerera.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7Naizvozvo regai kuva vagovani navo;
7Therefore don’t be partakers with them.
8Nekuti maimbova rima, asi zvino mava chiedza muna Ishe; fambai sevana vechiedza.
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9Nekuti chibereko chemweya chiri mukunaka kose nekururama, nechokwadi,
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10muchiidza zvinofadza kuna Ishe;
10proving what is well pleasing to the Lord.
11uye musadyidzana nemabasa erima asina zvibereko, asi zviri nani mumhure;
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12Nekuti zvinhu zvinoitwa navo pakavanda zvinonyadzisa kunyange kutaura nezvazvo.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13Asi zvinhu zvose zvinomhurwa zvinoratidzwa nechiedza; nekuti zvose, zvinoratidzwa chiedza,
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14saka unoti: Muka iwe uvete, muka kuvakafa, zvino Kristu uchakuvhenekera.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15Naizvozvo chenjerai kuti munofamba sei nekuchenjerera, kwete semapenzi asi sevakachenjera;
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16muchidzikunura nguva, nekuti mazuva akaipa.
16redeeming the time, because the days are evil.
17Saka musava matununu, asi vanonzwisisa kuti kuda kwaIshe kwakadini.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18Uye regai kudhakwa newaini, makuri mune bongozozo guru, asi zadzwai neMweya;
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19muchitaurirana nemapisarema nenziyo, nenziyo dzeMweya, muchiimba nekuita mutinhimira mumoyo yenyu kuna Ishe;
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
20muchipa kuvonga nguva dzose pamusoro pezvinhu zvose kuna Mwari naBaba, muzita raIshe wedu Jesu Kristu;
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
21muchizviisa pasi umwe kune umwe mukutya Mwari.
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22Vakadzi zviisei pasi pevarume venyu, sekuna Ishe.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23Nekuti murume musoro wemukadzi, saKristuwo ari musoro wekereke; uye ndiye Muponesi wemuviri.
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24Asi kunyange kereke sezvairi pasi paKristu, saizvozvowo vakadzi kuvarume vavo pachinhu chose.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25Varume, idai vakadzi venyu, Kristu sezvaakadawo kereke, akazvipa nekuda kwayo;
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
26kuti aiite tsvene ainatse nekushambidza kwemvura neshoko,
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27kuti aikumikidze kwaari iri kereke inobwinya isina gwapa kana kuwonyana, kana chimwe chinhu chakadai; asi kuti ive tsvene isina chaingapomerwa.
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28Saizvozvowo varume vanofanira kuda vakadzi vavo semiviri yavo. Unoda mukadzi wake, unozvida iye;
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29Nekuti hakuna munhu wakatongovenga nyama yake, asi unoifunda nekuichengetedza, saizvozvo Ishe kukereke;
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
30Nekuti isu tiri mitezo yemuviri wake, yenyama yake neyamafupa ake.
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
31Nekuda kwaizvozvi munhu uchasiya baba namai vake, abatanidzwe kumukadzi wake; uye ava vaviri vachava nyama imwe.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
32Chakavanzika ichi chikuru, asi ndinotaura zvaKristu nekereke.
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
33Asi imwiwo umwe neumwe pachake ngaade mukadzi wake sezvaanozvida iye; nemukadzi ngaatye murume.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.