Shona

World English Bible

Job

34

1Ipapo Erihu akapindura, akati,
1Moreover Elihu answered,
2Inzwai mashoko angu, imwi vanhu vakachenjera; Rerekai nzeve dzenyu kwandiri, imwi mune zivo.
2“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3Nekuti nzeve ndiyo inoidza mashoko, Sezvinoravira mukamwa zvokudya.
3For the ear tries words, as the palate tastes food.
4Ngatizvitsanangurire zvakarurama; Ngatizive tose kuti zvakanaka ndezvipi.
4Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5Nekuti Jobho akati, Ndakarurama, Asi Mwari akanditorera kururama kwangu;
5For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
6Kunyange ndakarurama hangu, ndinonzi ndine nhema; Pandakakuvadzwa hapangapori, kunyange ndisina kudarika.
6Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7Ndianiko akafanana naJobho, Anomwa kushorwa semvura?
7What man is like Job, who drinks scorn like water,
8Anofambidzana navanoita zvakaipa, Anofamba navanhu vakashata.
8Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9Nekuti iye akati, Munhu haatongobatsirwi, Kana achifarira Mwari.
9For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10Saka chindinzwai, imwi varume venjere, Mwari haangatongoiti zvisakarurama; waMasimbaose haangatongoiti zvakaipa.
10“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11Nekuti acharipira munhu sezvaakabata, Achapa mumwe nomumwe sezvaakafanirwa.
11For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12Zvirokwazvo, Mwari haangaiti zvakaipa, waMasimbaose haangakanganisi pakutonga.
12Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13Ndianiko akamuita murairi wenyika? Ndianiko akamupa nyika yose?
13Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14Kana akadzosera moyo wake kwaari, Kana akadzosera kwaari mweya wake nokufema kwake;
14If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15Ipapo vanhu vose vachaparara pamwechete, Munhu akadzokerazve kuguruva.
15all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16Zvino kana mukagona kunzwisisa, inzwai shoko iri, Teererai inzwi ramashoko angu.
16“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17Ko munhu, anovenga zvakarurama, angabata ushe here? Mungapa mhosva munhu akarurama, ane simba here?
17Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18Ko zvakanaka kuti kuna mambo, Makashata? Kana kuvakuru, hamutyi Mwari here?
18Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19Ndoda kumunhu asingakudzi machinda, Asingatsauri vafumi kupfuura varombo. Nekuti ivo vose ndiro basa ramaoko ake.
19Who doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20Vanofa kamwe-kamwe pakati pousiku; Vanhu vanozozununguswa ndokuparara havo, Vane simba vanobviswa zvingaitwa noruoko.
20In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21Nekuti meso ake anotarira nzira dzomunhu, Unoona kufamba kwake kose.
21“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22Hapana rima kana mumvuri worufu, Pangavanda vanoita zvakaipa.
22There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23Nekuti haachafaniri kurangarira munhu, Kuti atongwe pamberi paMwari.
23For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24Anoparadza vanhu vane simba asinganzveri, Ndokugadza vamwe panzvimbo yavo.
24He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25Saka anocherekedza mabasa avo; Unovaparadza usiku, vakapwanyiwa.
25Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26Anovarova sezvinorohwa vanhu vakaipa Vamwe vose vachizviona pachena.
26He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27Nekuti vakatsauka pakumutevera, Vakasava nehanya nenzira dzake dzose;
27because they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28Naizvozvo vakasvitsa kuchema kwavarombo kwaari, Akanzwa kuchema kwavakatambudzwa.
28so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29Kana iye akazorodza, ndianiko ungapa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angazomuona? Kana zvichitarirwa rudzi kana munhu mumwe, zvakafanana hazvo;
29When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30Kuti munhu asakarurama arege kubata ushe, Kuti kurege kuva nomunhu achateya vanhu.
30that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31Nekuti kunomunhu here akati kuna Mwari, Ndarangwa hangu, kunyange ndisina kutadza?
31“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32Ndidzidzisei izvo zvandisingaoni; Kana ndichinge ndaita zvakaipa, handingazviitizve?
32Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33Ko iye achatsiva sezvaunoda iwe, zvaunozviramba here? Nekuti ndiwe unofanira kutsanangura, handizini; Saka chitaura zvaunoziva.
33Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34Vanhu vane njere vachati kwandiri, Uye vose vakachenjera, vanondinzwa, vachati,
34Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35Jobho anotaura zvaasingazivi, Mashoko ake haano uchenjeri.
35‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36Dai Jobho aiidzwa kusvikira pakupedzisira, Zvaakapindura savanhu vakaipa.
36I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37Nekuti anowedzera kumukira Mwari pazvivi zvake, Anorova namaoko ake pakati pedu, Achiwanza mashoko ake anorwa naMwari.
37For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”