Shona

World English Bible

Proverbs

20

1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
1Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
2The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
3It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
4The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
6Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
7A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
8A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
9Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin?”
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
10Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
11Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
12The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
13Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
14“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
15There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
16Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
17Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
18Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
19He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
20Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
21An inheritance quickly gained at the beginning, won’t be blessed in the end.
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
22Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
23Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
24A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
25It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
26A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
27The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
28Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
29The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.
30Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.