Shona

World English Bible

Proverbs

6

1Mwanakomana wangu, kana uchinge wakazviitira wokwako rubatso, Wazvisunga nokuda komutorwa noruoko rwako,
1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2Wazviteya namashoko omuromo wako, Wabatwa namashoko omuromo wako,
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3Zvino ita kudai, mwanakomana wangu, uzvirwire, Zvawabatwa noruoko rwowokwako, Enda, undozvininipisa, ukumbire zvikuru kunowokwako.
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4Usatendera meso ako hope, Kana mafungiro ameso ako kutsumwaira;
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5Uzvirwire semhara paruoko rwomuvhimi, Seshiri paruoko rwomuteyi.
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6Enda kumujuru, iwe simbe; Cherekedza nzira dzawo ugova wakachenjera!
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7Kunyange iwo usina mutongi, Kana mutariri kana mubati,
7which having no chief, overseer, or ruler,
8Unogadzira zvokudya zvawo muzhizha, Nokuunganidza zvokudya zvawo mukukohwa.
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9Iwe simbe, uchavata pasi kusvikira rinhiko? Uchamuka rinhiko pahope dzako?
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu wakashonga nhumbi dzokurwa.
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12Munhu asina maturo, munhu anoita zvakaipa, Ndiye anofamba nomuromo une nhema;
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13Anobwaira nameso ake, anotendekera netsoka dzake, Anodudzira nemimwe yake;
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14Ane zvisakarurama pamoyo pake, Anosifungira vamwe zvakaipa, Anokusha kupesana.
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15Saka njodzi yake ichamuwira kamwe-kamwe; Achavhuniwa pakarepo, kusina chingamubatsira.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16Zvinhu zvitanhatu zviriko zvinovengwa naJehovha; Zvirokwazvo, tingati kune zvinomwe, zvinomunyangadza, zvinoti:
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17Meso ounozvikudza, rurimi runoreva nhema, Maoko anodurura ropa risina mhaka;
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18moyo unofunga mano akaipa, Tsoka dzinokurumidza kuvangira zvakashata;
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19Chapupu chinonyengera chinoreva nhema, Uye anokusha kupesana pakati pehama.
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20Mwanakomana wangu, chengeta murayiro wababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21Uzvisungire nguva dzose pamoyo wako; Uzvishonge pamutsipa wako.
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22Kana uchifamba, zvichakutungamirira; Kana uchivata pasi, zvichakurinda; Kana womuka, zvichataurirana newe.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23nekuti murayiro ndiwo mwenje; murau ndicho chiedza; Kuraira kokurairirwa inzira youpenyu;
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24Kuti uchengetwe pamukadzi wakaipa, Pakubata kumeso korurimi rwomutorwa.
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25Usachiva kunaka kwake mumoyo mako; Arege kukubata namafungiro ameso ake.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26nekuti nokuda kwechifeve munhu angasvikira pakudya chimeduchetechechingwa; Mukadzi womumwe munhu anovhima upenyu hunokosha.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27Ko munhu ungaisa moto muchipfuva chake, nguvo dzake dzikasatsva here?
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28Kana munhu angatsika mazimbe anopisa, Tsoka dzake dzikasapiswa here?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29Ndizvo zvakaita munhu anopinda kumukadzi wowokwake; Ani naani anomubata iye mukadzi haangaregwi kurohwa.
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30Vanhu havangazvidzi mubi kana achiba Kuti agute kana achinge ane nzara.
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31Asi kana akabatwa anofanira kudzosera zvava zvinomwe; Anofanira kuripa nefuma yose yeimba yake.
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32Anoita upombwe nomukadzi, anoshaiwa njere; Anoda kuparadza upenyu hwake ndiye anoita izvozvo.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33Uchangozviwanira mavanga nokusakudzwa; Kunyadziswa kwake hakungatongopusikwi.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34nekuti godo rinomutsa hasha dzomurume; Haanganzwiri tsitsi pazuva rokutsiva.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35Haangavi nehanya nomuripo; Haangatendi, kunyange ukamuvigira zvipo zvizhinji.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.