1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
27But you are the same. Your years will have no end.
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”