1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12Then they believed his words. They sang his praise.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36They served their idols, which became a snare to them.
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V