Shona

World English Bible

Psalms

109

1Regai kunyarara, Mwari wokurumbidza kwangu;
1God of my praise, don’t remain silent,
2nekuti vakandishamisira muromo wowakaipa, uye muromo unonyengedzera; Vakandireva norurimi rune nhema.
2for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3Vakandikombawo namashoko embengo, Vakarwa neni pasina mhosva.
3They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4Pakuvada kwangu vava vadzivisi vangu; Asi ini ndinonyengetera hangu.
4In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5Vakanditsivira zvakaipa pane zvakanaka, zvandakavaitira, Nembengo pakuvada kwangu.
5They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6Isai munhu akaipa ave ishe wake; Mudzivisi ngaamire paruoko rwake rworudyi.
6Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7Kana achitongwa, ngaapiwe mhosva; Munyengetero wake ngaushandurwe zvivi.
7When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8Mazuva ake ngaave mashoma; Mumwe ngaatore basa rake.
8Let his days be few. Let another take his office.
9Vana vake ngavave nherera, Uye mukadzi wake ngaave chirikadzi.
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10Vana vake ngavave vadzungairi, navapemhi; Ngavatsvake zvokudya kure namatongo avo.
10Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11Waakadyira chikwereti ngaatore zvose zvaanazvo; Vatorwa ngavapambe zvose zvaakabatira.
11Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12Ngakushaikwe munhu anomunzwira tsitsi; Ngakushaikwe munhu anetsitsi nenherera dzake.
12Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
13Vana vake ngavarove; Zita ravo ngaridzimwe parudzi runotevera.
13Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14Zvakaipa zvamadzibaba ake ngazvirangarirwe naJehovha; Zvivi zvamai vake ngazvirege kudzimwa.
14Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15Ngazvirambe zviri pamberi paJehovha nguva dzose, Kuti aparadze kurangarirwa kwavo pasi.
15Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
16Nemhaka yokuti haana kurangarira kunzwira tsitsi, Asi wakatambudza murombo nomushaiwi, Neanomoyo wakaputsika, kuti avauraye.
16because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17Zvirokwazvo, kutuka ndizvo zvaakada, zvikauyawo kwaari; Kukomborera haana kukufarira kukagara kure naye.
17Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18Akazvifukidzawo nokutuka, zvikaita senguvo yake, Zvikapinda mukati make semvura, Samafuta mumafupa ake.
18He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19Ngazvive kwaari sechisimiro chaanofukidza nacho, Segwarada raakazvisunga naro nguva dzose.
19Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20Uyu ndiwo mubayiro wavadzivisi vangu, unobva kuna Jehovha, nowavanotaurira mweya wangu zvakaipa.
20This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
21Asi imwi Jehovha Ishe, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; tsitsi dzenyu zvadzakanaka, ndirwirei.
21But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22nekuti ndiri murombo nomushaiwi, Nomoyo wangu wakakuvadzwa mukati mangu.
22for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23Ndaenda somumvuri wareba; Ndapepereswa semhashu.
23I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24Mabvi angu haachine simba nokutsanya; Nyama yangu yaonda nokushaiwa mafuta.
24My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25Ndavawo chinhu chinozvidzwa navo; Kana vachindiona vanodzungudza misoro yavo.
25I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26Ndibatsirei, Jehovha, Mwari wangu; Ndiponesei netsitsi dzenyu.
26Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
27Kuti vazive kuti ndirwo ruoko rwenyu; Kuti imwi Jehovha, ndimwi makazviita.
27that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
28Ngavatuke havo, asi imwi ropafadzai; Kana vachisimuka, vachanyadziswa, asi muranda wenyu achafara kwazvo.
28They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29Vadzivisi vangu ngavafukidzwe nokunyadziswa, Ngavazvifukidze nokunyara kwavo sejasi.
29Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30Ndichavonga Jehovha kwazvo nomuromo wangu; Zvirokwazvo, ndichamurumbidza pakati pavazhinji.
30I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31nekuti iye achamira kuruoko rworudyi rwomushaiwi, Kuti amuponese panavanotonga mweya wake.
31For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.