Shona

World English Bible

Psalms

119

1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44So I will obey your law continually, forever and ever.
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47I will delight myself in your commandments, because I love them.
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56This is my way, that I keep your precepts.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68You are good, and do good. Teach me your statutes.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91Your laws remain to this day, for all things serve you.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97How I love your law! It is my meditation all day.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113I hate double-minded men, but I love your law.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163I hate and abhor falsehood. I love your law.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.