1Ipai mambo zvamakatonga, Mwari, Nokururama kwenyu kumwanakomana wamambo.
1God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
2Achatongera vanhu venyu nokururama, Navarombo venyu achavaruramisira.
2He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
3Makomo nezvikomo achavigira vanhu rugare,nezvikomo nekururama.
3The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
4Achatongera varombo vavanhu, Achaponesa vana vavashaiwi, Nokupwanya mumanikidzi.
4He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
5Vachakutyai kana zuva richipo, Uye kana mwedzi uchipo, kusvikira kumarudzi namarudzi.
5They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
6Achaburuka iye semvura pauswa hwakagurirwa; Semvura inonaya ichidiridza pasi.
6He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
7Nemisi yake akarurama achakura zvakanaka; Rugare rwakawanda ruchavapo, kusvikira mwedzi waguma.
7In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
8Achabata ushe kubva pagungwa kusvikira pagungwa, Nokubva paRwizi kusvikira kumigumo yapasi.
8He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
9Vagere pamarenje vachapfugama pamberi pake; Vavengi vake vachananzva guruva.
9Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
10Madzimambo eTarishishi neezviwi achauya nezvipo; Madzimambo eShebha neSebha vachamuvigira zvipo;
10The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11Zvirokwazvo, madzimambo ose achawira pasi pamberi pake; Ndudzi dzose dzichamushumira.
11Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
12nekuti acharwira mushaiwi kana achidanidzira; Nomurombo asina mubatsiri.
12For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
13Achanzwira nyasha murombo nomushaiwi, Achaponesa mweya yavashaiwi.
13He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
14Achadzikunura mweya yavo pakutambudzika napakumanikidzwa; Ropa ravo richava chinhu chinokosha pamberi pake;
14He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
15Iye achararama, achapiwa ndarama yeShebha; Vanhu vacharamba vachimunyengeterera; Vachamuvonga zuva rose.
15They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long.
16Kuchava nezviyo zvizhinji pasi pamusoro pamakomo; Zvibereko zvazvo zvichavhunga seRebhanoni; Vanogara paguta vachakura souswa pasi.
16Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
17Zita rake richavapo nokusingaperi; Zita rake richagara riripo panguva yose yokuvapo kwezuva; Vanhu vacharopafadzwa maari; Ndudzi dzose dzichati, Anomufaro.
17His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
18Jehovha Mwari, iye Mwari waIsiraeri, ngaarumbidzwe, Iye oga anoita zvinoshamisa.
18Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
19Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; Pasi pose ngapazadzwe nokubwinya kwenyu. Ameni, Ameni.
19Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen.
20Minyengetero yaDhavhidhi mwanakomana waJese yapera.
20This ends the prayers by David, the son of Jesse. BOOK III