1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1Surely God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” is good to Israel, to those who are pure in heart.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14For all day long have I been plagued, and punished every morning.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15If I had said, “I will speak thus”; behold, I would have betrayed the generation of your children.
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16When I tried to understand this, it was too painful for me;
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17Until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20As a dream when one wakes up, so, Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” when you awake, you will despise their fantasies.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. my refuge, that I may tell of all your works.