1Haiwa Mwari, makatirashireiko nokusingaperi? Hasha dzenyu dzinopfungairira makwai amafuro enyu nemhaka yeiko?
1God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2Rangarirai ungano yenyu yamakatenga kare, Yamakadzikunura kuti ruve rudzi rwenhaka yenyu; Gomo reZiyoni pamakanga mugere.
2Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
3Simudzai makumbo enyu muone zvakaparadzwa zvinoenderera, Izvo zvakaipa zvose zvakaitwa navavengi panzvimbo tsvene.
3Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4Vadzivisi venyu vakanduruma pakati peungano yenyu; Vakamisa mireza yavo zvive zviratidzo.
4Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
5Vakafanana navanhu vakasimudza Masanhu mudondo remiti.
5They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6Zvino zvose zvakavezwa zvayo Vanozviputsa nedimuro nenyundo.
6Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7Vakapisa nzvimbo yenyu tsvene nomoto; Vakashatisa ugaro bwezita renyu vachihuputsira pasi.
7They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8Vakati mumoyo mavo, Ngativaparadze pamwechete; Vakapisa nzvimbo dzose pavanounganira Mwari munyika.
8They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9Hatichaoni zviratidzo zvedu; Hapachina muporofita; Pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvichasvikira rinhi.
9We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10Haiwa Mwari, mudzivisi, achashora kusvikira rinhiko? Muvengi acharamba achizvidza zita renyu nokusingaperi here?
10How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11Munodzosereiko ruoko rwenyu, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rutambanudzei pachipfuva chenyu, muvapedze.
11Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them!
12Kunyange zvakadaro Mwari ndiye Mambo wangu kubva kare, Iye anobata mabasa okuponesa pakati penyika,
12Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13Makapamura gungwa nesimba renyu; Makaputsa misoro yezvikara zvegungwa mumvura.
13You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14Makaputsanya misoro yengwena, Makaipa vanhu vagere murenje kuti ive nyama yavo.
14You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15Makapamura tsime neboporodzi; Makapwisa nzizi huru.
15You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16Masikati ndeenyu, nousiku ndobwenyuwo; Ndimi makagadzira chiedza nezuva.
16The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17Ndimi makatara miganho yose yapasi; Ndimi makaita zhizha nechando.
17You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18Rangarirai chinhu ichi, kuti muvengi akakuzvidzai, Jehovha, Uye kuti rudzi rwamapenzi rwakamhura zita renyu.
18Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
19Regai henyu kuisa kuchikara mweya wenjiva yenyu; Musakangamwa upenyu hwevarombo venyu.
19Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
20Rangarirai sungano; nekuti nzvimbo dzine rima dzapasi dzizere nougaro hwevamanikidzi.
20Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21Haiwa, vanomanikidzwa ngavarege kudzoka vachinyara; Varombo navashaiwi ngavarumbidze zita renyu.
21Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22Simukai Mwari, muzvireverere mhaka yenyu, Rangarirai kuzvidzwa kwenyu nebenzi zuva rose.
22Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23Regai kukangamwa inzwi ravadzivisi venyu; Bope ravanokumukirai rinogara richikwira.
23Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.