Shona

World English Bible

Psalms

77

1Ndichadana kuna Mwari nenzwi rangu; kuna iye Mwari nenzwi rangu, acharerekera nzeve yake kwandiri.
1My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2Pazuva rokutambudzika kwangu ndakatsvaka Ishe; Ruoko rwangu rwakanga rwakatambanudzwa usiku, ndisingaregi; Mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
2In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3Ndinorangarira Mwari, ndokushaiwa mufaro; Ndinofungisisa, mweya wangu ndokuziya.
3I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
4Hamutenderi meso angu kutsinzina; Ndinotambudzika, handigoni kutaura.
4You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5Ndakarangarira mazuva ekare, Makore enguva dzakare-kare.
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
6Ndinozviyeudzira kuimba kwangu pakati pousiku; Ndinotaurirana nomoyo wangu; Mweya wangu wakanzvera kwazvo.
6I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7Ko Ishe angarasha nokusingaperi? Haachazonzwiri tsitsi here?
7“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
8Ko tsitsi dzake dzaenda chose nokusingaperi? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here?
8Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9Ko Mwari akangamwa kuva nenyasha? Apfigira tsitsi dzake nyoro pakutsamwa kwake here?
9Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
10Ipapo ndakati, Ndihwo utera hwangu, Asi ndicharangarira makore oruoko rworudyi rweWekumusoro-soro.
10Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
11Ndichareva zvakaitwa naJehovha; nekuti ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare.
11I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12Ndichafungisawo basa renyu rose, Nokurangarira zvamakaita.
12I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13Nzira yenyu, Mwari, iri panzvimbo tsvene; Ndianiko mwari mukuru, akafanana naiye Mwari?
13Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14Ndimi Mwari anoita zvishamiso; Makaratidza simba renyu pakati pavanhu.
14You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15Makadzikunura vanhu venyu noruoko rwenyu, Ivo vanakomana vaJakove naJosefa.
15You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16Mvura zhinji yakakuonai, Mwari; Mvura zhinji yakakuonai, ikatya; Pakadzika pakabvunda.
16The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17Makore akadurura mvura; Denga rose rakabudisa inzwi; Miseve yenyu yakafambafamba kose.
17The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18inzwi rokutinhira kwenyu rakanga riri muchamupupuri; Mheni dzakavhenekera nyika; Pasi pakabvunda nokuzununguka.
18The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19Kufamba kwenyu kwakanga kuri mugungwa, Nenzira dzenyu mumvura zhinji-zhinji, Makwara enyu akanga asingazikamwi.
19Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20Makafambisa vanhu venyu seboka ramakwai, Noruoko rwaMozisi norwaAroni.
20You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.