1Zvino iwe taura zvinhu zvakafanira dzidziso mhenyu.
1But say the things which fit sound doctrine,
2Varume vakuru kuti vave vakadzikama, vanokudzwa, vakangwara, vapenyu parutendo, parudo, pakutsungirira;
2that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in patience:
3saizvozvowo vakadzi vakuru, kuti pamafambiro vave sezvakafanira utsvene, kwete vacheri, kana vanokarira waini zhinji, vadzidzisi vezvinhu zvakanaka,
3and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
4kuti vadzidzise vakadzi vaduku kusvinura mufungwa, kuda varume vavo, nekuda vana vavo,
4that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
5vakachenjera, vakachena, vachengeti vemisha, vakanaka, vanoteerera varume vavo, kuti shoko raMwari rirege kunyombwa.
5to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
6Varume vaduku saizvozvo ukurudzire kuti vave vakasvinura;
6Likewise, exhort the younger men to be sober minded;
7pazvinhu zvose iwe uzviratidze semufananidzo wamabasa akanaka, padzidziso isakasvibiswa, nemugariro unokudzwa nekuvimbika,
7in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
8nhauro yakagwinya isingagoni kushoorwa, kuti uyo wedivi rinopikisa anyare, asina chinhu chakaipa chaangareva pamusoro penyu.
8and soundness of speech that can’t be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
9Kurudzira varanda kuzviisa pasi pavatenzi vavo, kuti vafadze pazvose, vasingakakavari,
9Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
10vasingabi, asi varatidze kutendeka kwakanaka kose, kuti vashongedze dzidziso yaMwari Muponesi wedu pazvinhu zvose.
10not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
11Nekuti nyasha dzaMwari dzinoponesa dzakaratidzwa kuvanhu vose,
11For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
12Dzichitidzidzisa kuti, tichiramba kusava neuMwari nekuchiva kwenyika, tirarame nekusvinura, kururama neuMwari panyika yazvino,
12instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;
13tichimirira tariro yakaropafadzwa, nekuratidzwa kwekubwinya kwaMwari mukuru neMuponesi wedu Jesu Kristu.
13looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;
14wakazvipa nekuda kwedu, kuti atidzikinure pakuipa kose, kuti azvinatsire vanhu vakasanangurwa, vanoshingairira mabasa akanaka.
14who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
15Taura zvinhu izvi, ukurudzire, utsiure nesimba rose; kurege kuva nomunhu unokuzvidza.
15Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.