1Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
1And Job answereth and saith: —
2Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
2Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
3Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
4I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
5Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
6Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
7Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
8Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
9Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
10His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
11They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
12They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan.
13They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down.
14Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
14And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
15What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?`
16Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
16Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
17How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
18They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaal gudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
19God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
20His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
21For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
22To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
23This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
24His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
25And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
26Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
27Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
28For ye say, `Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?`
29Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
29Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
30That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaal marin doona wixii uu sameeyey?
31Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
32And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?
33Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?
34And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?