1Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
1These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
2and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
3And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
4and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
5and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
6And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
7and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
8And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
9And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
10and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
11And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
12and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
13And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
14and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
15And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
16and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
17And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
18and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
19And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
20and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
21And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
22and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
23And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
24and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
25And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
26and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
27And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
28and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
29And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
30and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
31And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
32and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
33And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
34and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
35And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
36and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
37And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
38And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
39and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
40And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
41And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
42and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
43And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
44and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
45And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
46and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
47And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
48and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
49And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
50And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
51`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
52then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
53and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
54`And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
55`And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
56and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.`