Somali

Young`s Literal Translation

Proverbs

4

1Wiilashoy, aabbe edbintiisa maqla, Oo u jeesta inaad wax garataan.
1Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
2Waayo, anigu waxaan idin siiyaa tacliin wanaagsan, Haddaba cilmigayga ha ka tegina.
2For good learning I have given to you, My law forsake not.
3Waayo, aniguba waxaan aabbahay u ahaa wiil, Oo mid yar oo bacbac ah oo madi ah ayaan u ahaa hooyaday.
3For, a son I have been to my father — tender, And an only one before my mother.
4Isagu wax buu i baray, oo wuxuu igu yidhi, Qalbigaagu erayadayda ha xajisto; Amarradaydana dhawr, oo waad noolaan doontaa.
4And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
5Xigmadda doono, waxgarashadana doono; Hana illoobin, oo erayada afkaygana dib ha uga noqon.
5Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
6Xigmadda ha ka tegin, oo way ku nabad gelin doontaa. Jeclow, oo way ku dhawri doontaa.
6Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
7Xigmaddu wax walbay ugu horraysaa, sidaas daraaddeed xigmadda doono; Wax kastoo aad hesho weliba waxgarasho doono.
7The first thing [is] wisdom — get wisdom, And with all thy getting get understanding.
8Iyada sarraysii, oo iyana way ku dallicin doontaa; Oo sharaf bay kuu yeeli doontaa markaad iyada isku duubtid.
8Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
9Iyadu waxay madaxaaga siin doontaa wax sharraxsan, Oo waxayna kuu yeeli doontaa taaj quruxsan.
9She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
10Wiilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.
10Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
11Anigu waxaan ku baray jidkii xigmadda; Oo waxaan kugu hoggaamiyey waddooyinkii qummanaanta.
11In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
12Markii aad socotid tallaabooyinkaagu cidhiidhi ma noqon doonaan, Oo haddaad oroddidna ma turunturoon doontid.
12In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
13Edbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,
13Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
14Waddada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.
14Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
15Ka leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.
15Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
16Waayo, iyagu ma seexdaan haddaanay xumaan falin, Oo hurdadoodana waa laga qaadaa iyagoo cid kufiya mooyaane.
16For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
17Waayo, iyagu waxay cunaan kibistii sharnimada, Oo waxay cabbaan khamrigii dulmiga.
17For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
18Laakiinse waddada kuwa xaqa ahu waa sida iftiinka waaberiga oo kale, Kaas oo hadba soo kordha ilaa uu noqdo maalin cad.
18And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
19Jidka kuwa sharka lahuna waa sida gudcurka oo kale. Oo iyagu garan maayaan waxay ku turunturoodaan.
19The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
20Wiilkaygiiyow, erayadayda dhegayso, Oo hadalladaydana dhegta u dhig.
20My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
21Indhahaaga hortooda yaanay ka fogaan, Oo qalbigaaga dhexdiisa ku hayso,
21Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
22Waayo, iyagu waa u nolol kuwa hela, Oo jidhkooda oo dhanna waa u caafimaad.
22For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
23Digtoonaan qalbigaaga u dhawr, Waayo, isagay noloshu ka soo baxdaaye.
23Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
24Af qalloocan iska saar, Oo bushimo maroorsanna iska fogee.
24Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
25Indhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.
25Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
26Waddada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.Xagga midigta iyo xagga bidixda toona ha u leexan, Oo cagtaadana xumaanta ka fogee.
26Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
27Xagga midigta iyo xagga bidixda toona ha u leexan, Oo cagtaadana xumaanta ka fogee.
27Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!