1Ninkii naagu dhashaba Cimrigiisu waa maalmo yar iyo dhibaato miidhan.
1Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2Wuxuu u soo baxaa sida ubax oo kale, oo haddana waa la gooyaa, Oo wuxuu u cararaa sida hoos oo kale, oo innaba siima raago.
2He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3Haddaba ma mid sidaas oo kalaad indhaha u kala qaadaysaa? Oo ma anigaad xukun ila soo gelaysaa?
3Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4Bal yaa wax wasakh ah wax nadiif ah ka soo bixin kara? Xataa mid qudha oo saas yeeli karaa ma jiro.
4Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5Maxaa yeelay, dadka cimrigiisu waa go'an yahay, oo inta bilood oo uu jirayo tiradoodana adigaa haya, Oo waxaad u dhigtay soohdin uusan dhaafi karin.
5If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6Bal ha nastee isaga ka sii jeeso, Ilaa uu cimrigiisa ka dhammaysanayo sida shaqaale maalintiisa u dhammaysto.
6Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7Waayo, geed dheer haddii la gooyo rajuu leeyahay inuu mar kale soo biqlo, Iyo in laantiisa curdanka ahu ayan joogsan.
7For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8In kastoo xididkiisu uu ciidda ku dhex gaboobo, Oo ay jirriddiisiina dhulka dhexdiisa ku dhimato,
8Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9Biyaha urkooda ayuu ku biqli doonaa, Oo waxaa ka soo bixi doona laamo curdan ah oo dhalato la moodo.
9Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10Laakiinse ninku wuu dhintaa, wuuna iska baabba'aa, Oo ninka naftu waa ka dhacdaa, oo bal xaggee buu joogaa isagu?
10But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11Biyuhu badda way ka dhammaadaan, Oo webiguna waa gudhaa oo waa iska engegaa,
11The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12Sidaas oo kalaa dadku u jiifsada oo mana uu kaco, Oo jeeray samooyinku wada baabba'aan iyagu sooma toosi doonaan, Oo hurdadoodana kama kici doonaan.
12So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13Hahe bal maad She'ool igu qarisid, Oo bal maad meel qarsoon igu haysid ilaa cadhadaadu dhaafto, Oo bal maad wakhti go'an ii qabatid, oo aad i soo xusuusatid!
13Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, --
14Mar hadduu nin dhinto, miyuu soo noolaanayaa? Maalmaha dadaalkayga oo dhan waan iska sugi lahaa Ilaa uu isbeddelkaygu yimaado.
14(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15Waad ii yeedhi lahayd, oo anna waan kuu jawaabi lahaa; Oo adna waxaa damac kaa geli lahaa shuqulkii gacmahaaga.
15Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16Laakiinse haatan waad tirisaa tallaabooyinkayga, Balse miyaadan dembigayga isha ku hayn?
16For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17Xadgudubkaygii kolay baa lagu xidhay, Oo xumaantaydiina meel baad ku dhuujisay.
17My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18Oo sida xaqiiqada ah buurtii dhacdaa waa baabba'daa, Oo dhagaxiina meeshiisii wuu ka dhaqaaqaa.
18And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19Biyuhu dhagaxyaday lisaan, Oo daadkooduna wuxuu qaada ciidda dhulka, Oo adna sidaasoo kalaad u baabbi'isaa binu-aadmiga rajadiisa.
19The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20Weligaaba waad ka adkaataa isaga, oo isna wuu iska baxaa, Oo jaahiisa waad beddeshaa, oo waad iska dirtaa isaga.
20Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21Wiilashiisa waa la sharfaa, laakiinse isagu waxba kama oga; Oo haddana hoos baa loo ridaa, laakiinse isagu waxba kama garto iyaga.Laakiinse xanuunka jidhkiisa oo keliya buu gartaa, Oo nafsaddiisa oo keliya ayuu u baroortaa.
21His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22Laakiinse xanuunka jidhkiisa oo keliya buu gartaa, Oo nafsaddiisa oo keliya ayuu u baroortaa.
22But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.