1Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
1And Job answered and said,
2Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
2Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
3Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
3Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
4Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
4As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
5Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
5Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
6Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
6Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
7Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
7Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
8Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
8Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them.
10Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
10Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
11They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
12They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan.
13They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
14Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
14And they say unto ùGod, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
15Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
15What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
16Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
17Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
17How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
18Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
18Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaal gudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
19+God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
20Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
20His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
21Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
21For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
22Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
22Can any teach ùGod knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
23Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
23One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
24His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
25Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
25And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
26Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
26Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
27Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
27Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
28Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
28For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
29Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
29Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
30Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
30That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
31Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaal marin doona wixii uu sameeyey?
31Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
32Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
33Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?
33The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
34Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?
34How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.